번역 비즈니스프리랜서 번역가의 초반 커리어 전략: 생활비 낮추기(2)이번 포스트에서는 개인과 가계의 재정을 운용해 나가는 가장 기본적인 개념들을… 한영 번역 시 경험담전적으로 시간 여유나 개인적인 게으름 또는 역량부족 때문에 그간 자주… 적어도 5년은 내다보며 삽시다화가 났을 때 이메일 쓰는 법프리랜서 번역가로 출발하거나 전업하기 전에 꼭 알아야 할 8가지 재무적 측면파레토의 법칙을 프리랜서 번역가에게 적용해 봅시다일과 삶의 균형부재중 알림 이메일은 영어로 써 두세요에이전시가 아닌 개인 고객에게 대처하기시간이 흐를수록 유리해 지는 게임을 합시다(2) 번역가 되는 방법번역 비즈니스의 큰 변화와 인터넷 번역 시장내 문장이 그렇게 이상한가요?번역일 수주: 개별 에이전시들과 독특한 장터 기업들프루프리딩에 대한 이해(4) ‘변경 내용 추적’ 사용하기번역가의 미니 계약서, PO행복한 번역가 블로그를 시작하며한글 맞춤법 검사기, 가장 유용한 곳 소개번역 일을 시작하는 법라이프스타일과 일상캐나다의 가을 풍경번역을 일생의 업으로스페인인 친구 까를로스와 인터뷰04. 무기력에서 벗어나는 꿀팁, 제2편캐나다 시골 생활의기소침해진 번역가들에게저희 동네 여름 풍경10. 습관 하나의 연쇄작용1분 영어공부인생은 경주인가?환상적인 토론토 수족관눈사람은 영어로?Better days are coming시골 사람 토론토 지하철 타보기Holiday weight gain간결한 조크Nuts and no nuts 1…123…7