The Prosperous Translator: Advice from Fire Ant & Worker Bee

글쓴이: 최홍미 ([email protected])    == 서평 == 번역가로 진로를 전향하며 번역의 세계에 대해 알아가던 중, 브라이언 님의 블로그에서 처음 접하고 읽게 된 책입니다. 책을 받아 보기 전까지는 막연히 한 성공한 번역가가 자신의 경험을 서술한 경험담이라고 생각했습니다. 하지만 책 초반 소개 부분을 읽고 ‘아, 정말 제대로 된 책을 골랐구나’ 라는 흥분된…

더 읽기

구글에서 이런 메일을 받았는데 무슨 뜻인가요? “[Action Required] Cloud Translation API increase…”

[Action Required] Cloud Translation API increase to per-user default quota limit on July, 29 며칠 전에 위와 같은 제목의 메일을 받은 분들 계시지요? 플루언시든, 트라도스든 캣툴에서 Google의 Cloud Translate API key를 연결하여 Google Translate를 활성화하신 분은 모두 이 메일을 받으셨을 것입니다. 제목이 “Action Required”라고 시작해서 무얼 해 줘야만 할 것처럼…

더 읽기

Trados Studio 패키지 파일 오류를 우회하는 방법

Trados Studio(이하 트라도스)를 쓰다 보면 패키지 파일이 문제를 일으키는 일이 의외로 자주 있습니다. PM에게 받은 패키지를 가져오기(Import) 할 수 없을 때가 간혹 있는데, 원인도 다양합니다. 다른 캣툴도 마찬가지이지만, 특히 트라도스를 주로 사용하는 번역가라면 받은 패키지 파일을 반드시 확인하는 습관을 들여야 합니다. 초보 번역가 입장에서는 파일에 문제가 있는데 주말이 끼어 있거나…

더 읽기

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

트라도스 스튜디오를 사용하는 프로젝트는 일반적으로 아래와 같은 흐름으로 이루어집니다. 클라이언트(보통 PM)가 프로젝트를 만듭니다.  클라이언트가 프로젝트에서 번역가/리뷰어에게 보낼 패키지를 만듭니다. 여기서 패키지는 두 가지로 나뉩니다. – 프로젝트 패키지(Project Package, .sdlppx): PM이 번역가/리뷰어에게 특정 작업(번역 또는 리뷰)을 완료하도록 요청하기 위해 생성하는 파일 패키지 – 반환 패키지(Return Package, .sdlrpx): 번역가/리뷰어가 위 특정 작업을 …

더 읽기

Trados Studio 저렴하게 구매하기

업계 1위라고 광고하는 Trados Studio(이하 트라도스)는 가격도 1위입니다. 캣툴 중에서도 최고가를 자랑하기 때문에 덥석덥석 쉽게 사볼 만한 제품은 아닙니다. 트라도스로 작업을 하려면 최소 Freelance 버전(Starter 버전은 기능 제약이 많으므로 구매하지 않는 편이 좋습니다)은 구매해야 하는데, 지금 제가 SDL 공식 사이트에서 장바구니에 담아보니 $759라고 나오는군요. 정가인 $845에서 살짝 깎아줘서 이 가격이…

더 읽기

짜증나는 고객과 결별하는 법

고객이라고 다 같은 고객이 아닙니다. 어떤 고객은 참 좋습니다. 같이 일하기 쉽고, 커뮤니케이션도 늘 명확하고, 자기들이 실수한 것이 있으면 명쾌히 인정하고 사과하며, 인보이싱 등의 업무 프로세스도 쉽습니다. 물론 번역비도 제시간에 주고요. 이 중에 한두 가지 맘에 들지 않는 구석이 있으면 좋은 고객은 아니라 하더라도 그런대로 괜찮은 고객이라고 할 수 있지요.…

더 읽기

마침내 Trados를 구매하다

10년전 번역을 처음 시작했을 때 멋모르고 Trados를 샀습니다. 이리저리 둘러보고 쑤셔보고 눌러보다가 화딱지가 나서 때려쳤지요. ㅎㅎ 그 뒤 MemoQ를 필두로 XTM, Memsource 등 이런저런 캣툴을 전전하다가 구세주 같은 Fluency Now(당시에는 Fluency 2013)를 만나 저의 캣툴 편력이 마감되었습니다. 지금은 Fluency Now를 추천하다 아예 제휴 마케팅까지 하게 되었지요. (물론 그렇다고 제가 늘…

더 읽기

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

특허 번역에 유용한 참고 자료를 하나 소개해 드립니다. 최근 특허 업무 문서를 번역할 일이 있었는데요, 물론 관련 번역을 하시는 분이라면 이미 알고 계시겠지만 올봄에 지식재산권 용어사전 개정판이 나왔더군요. 이 사전은 특허청에서 2008년에 발간한 영-한 지식재산권 용어사전의 개정판입니다. 달라진 점으로 시대 변화에 맞게 그간의 특허법 개정 사항이나 바뀐 국내외 신규 법·제도…

더 읽기

빠르고 강력한 파일 검색 프로그램, Everything

아, 그 파일… 어디다 뒀더라? 이전에 번역했던 프로젝트나 보냈던 인보이스 파일을 다시 찾아봐야 할 때가 있습니다. 갑자기 PM이 오래전에 마무리한 프로젝트에 관해 물어볼 때, 저처럼 가물가물 가물치 같은 사람은 어떻게 해야 할까요? 꼼꼼한 분이라면 폴더와 파일을 세심하게 정리해 두겠지만, 그렇지 않은 사람에게는 참 곤혹스러운 일입니다. 내가 직접 만들고 정리한 파일이라면…

더 읽기