행복한 번역가 사이트 2.0 안내

행복한 번역가를 방문해 주신 여러분, 환영합니다! 

이 페이지는 이 사이트가 어떤 사이트인지, 어떻게 이용하시면 좋은지 안내하는 곳입니다.

사이트를 개편하기 전에 만들어 둔 안내(행복한 번역가 사이트 1.0 안내)도 사이트 탄생과 관련된 중요한 내용을 담고 있기 때문에 그 페이지는 그대로 두고, 2020년 2월 사이트 개편 시점에 새로운 안내를 작성했습니다. 

새롭게 출발하는 ‘행복한 번역가’ 사이트

2019년까지 저의 개인 사이트(행복한 번역가 사이트 1.0)였던 ‘행복한 번역가’가 2020년 2월에 통/번역 커뮤니티 사이트로 다시 태어났습니다. 가히 ‘행복한 번역가 사이트 2.0’이라고 할 수 있지요. 다음과 같은 중요한 변화가 있었습니다.

블로그 개방

기존의 제 블로그는 그대로 두고 그것과 나란히, 다른 유능한 통/번역가들을 이 사이트에 블로거로 초대했습니다. 결과는 대성공입니다. 왜 진작 이렇게 하지 않았나 후회가 될 정도로 알차고 유익한 포스트가 거의 매일 업로드 되고 있어서 요즘 저는 너무 행복합니다. 길을 찾는 분들, 구체적인 정보와 지식이 필요한 분들에게는 알찬 교육을 제공하는 학교의 역할을 하고 소통과 공감과 격려가 필요한 분들에게는 편안한 카페의 역할을 할 수 있을 것으로 기대합니다. 나아가, 더 많은 지역과 언어와 분야를 아우르는 커뮤니티 사이트로 성장하기 위해 블로거로 새로이 참여할 분들을 계속 찾고 있습니다. 자세한 사항은 여기를 참조해 주세요.

질문과 답변 게시판

커뮤니티를 위해 짧은 질문과 답변을 제공하는 게시판을 만들었습니다. 이 게시판은 제가 운영하는 것이 아니고 여러분이 운영하시게 됩니다. 통/번역 커뮤니티의 멤버라면 누구든지 질문하거나 답할 수 있습니다. 각 질문에 대한 답 중에서 가장 요긴한 답이 사용자 투표를 통해 맨 위로 올라가게 됩니다. 이것을 통해 정보와 지식의 교류가 훨씬 자유롭고 신속하게 이루어질 것으로 기대합니다. 아울러 게시판이 스팸과 저질스런 내용으로 채워지지 않도록 모니터링해 줄 자원봉사자들이 필요합니다. 자세한 사항은 여기를 참조해 주세요.

언어 공부

행복한 번역가 사이트 1.0은 이미 통역이나 번역을 하고 있는 분들이나 앞으로 시작하려는 분들을 위한 사이트였습니다. 하지만 행복한 번역가 사이트 2.0에서는 언어 공부를 하려는 분들도 유익을 얻을 수 있도록 했습니다. 인기 언어는 다른 곳에 좋은 온라인 자료가 상당히 많이 있지만, 수요가 많지 않은 언어는 기초적인 자료도 찾기 힘든 실정입니다. 그래서 언어별로 방을 만들어 온라인 자료가 축적될 수 있는 공간을 제공하기로 했습니다. 이것이 장차 언어별  지역별 정보와 지식 축적으로 이어져서 다른 곳에서는 구할 수 없는 소중한 정보와 지식을 나누는 장소가 되기를 희망합니다. 특히 아프리카, 북유럽, 동유럽, 남아메리카, 동남아시아, 서남 아시아 언어 등에 대한 자료를 환영하고, 여러분의 참여를 기다립니다. 블로그 형태도 좋고 온라인 공부방 형태도 환영합니다.

뉴스레터

지금까지 행복한 번역가 뉴스레터는 이름만 뉴스레터이고 실제 내용은 교육적 콘텐츠였습니다. 실제 통/번역 관련 뉴스를 담아 보내드리기가 힘에 부쳤기 때문입니다. 교육적 콘텐츠도 계속 보내드리겠지만 앞으로는 한 달에 한 번 정도는 뉴스레터에 정말 통역 번역 관련 뉴스를 담아 보내 드리고자 합니다. 제가 갑자기 시간이 더 생긴 것은 아니고, 여러분의 참여를 통해 그런 뉴스레터를 만들어 나갈 생각입니다. 뉴스팀 자원봉사자에 대한 자세한 사항은 여기를 참조해 주세요.

TOSEP

통역가 번역가들을 위한 수익 사업을 위해 TOSEP이라는 독립적인 회사를 만들고 열정과 역량이 있는 분들의 아이디어와 에너지를 모아 수익 사업을 준비하고 있습니다. 이 회사는 행복한 번역가 사이트를 기반으로 콘텐츠 수익 사업을 하는 회사입니다. 저는 재주가 없지만 사업 능력이 있는 동료들과 힘을 합쳐 통번역가들에 의한 통번역가들을 위한 회사를 이루어 보려고 합니다. 앞으로 TOSEP을 통해 프리랜서 통번역가들이 외부의 누군가에 의존하지 않고 스스로 수익을 창출할 수 있게 될 것입니다. TOSEP 소개는 여기, 그리고 ‘행복한 번역가 길드’에 대한 안내는 여기를 참조해 주세요.

플래그 카운트

사이드바에 국가별 방문자 수를 표시하는 앱을 달았습니다. 그동안 사이트 통계를 보며 제가 혼자 놀라워했던 것은, 해외에서 제 사이트를 방문하는 분들의 비율이 상당히 높고 북한과 아프리카 일부(아마 인터넷이 없어서 그럴 것임)를 제외하고는 사실상 전 세계에서 방문해 주신다는 것이었습니다. 여행, 파견, 이민 등으로 한국인과 한국어가 세계 구석구석에 기닿아 있기 때문일 텐데, 이를 통해 대한민국의 국력과 한국어의 중요성을 엿볼 수 있었습니다. 한국어 덕분에 먹고 사는 번역가로서 이 정보를 여러분과 나누고 싶습니다. 또한 해외에 계신 모든 분들께 같은 해외 이민자로서 연대와 지지로 격려해 드리는 의미도 있습니다. 통계는 2020년 2월 6일부터 집계되었습니다. (아래 이미지는 2019년 젯팩 통계 맵입니다.)

 

포스트를 읽는 방법

본 사이트의 모든 포스트는 카테고리가 이중(저자, 주제)으로 잡혀 있습니다. 그래서 포스트를 읽는 방법도 두 가지입니다. 하나는 특정 블로거(저자)의 글을 골라 읽는 것입니다. 다른 하나는 특정 주제를 선택하여 그 주제에 해당하는 글을 골라 읽는 것입니다.

특정 블로거의 글 읽기

  • ‘참여 블로그’에 커서를 가져가시면 여러 블로그들이 하위 메뉴로 주르륵 열립니다. 거기서 원하는 블로그를 선택하여 들어가서 포스트들을 읽으실 수 있습니다. 글이 나타나는 순서는 새 글이 먼저 보이는 순서입니다.
  • 좋아하는 블로거들을 팔로우 하실 수 있습니다. 그러면 해당 블로거가 새 글을 포스팅하면 이메일로 알림을 받아보실 수 있습니다.

특정 주제의 글 읽기

  • happytranslator.net 랜딩 페이지에는 가장 최근에 업로드된 포스트들이 보입니다. 거기서 지나가는 포스트를 클릭해서 읽으실 수 있습니다.
  • 상단 메뉴에 있는 여러 주제 중 자신이 원하는 것을 클릭하여 글을 읽을 수 있습니다.

 

지금부터 하실

다음과 같이 이 사이트를 이용하십시오.

1. 뉴스레터 구독

‘행복한 번역가 Newsletter’ 구독 신청을 하십시오. 오른쪽 사이드바의 신청 양식에 e-mail만 입력하시면 됩니다.

2. 좋아하는 블로거 팔로우

블로거 소개 페이지로 가셔서 아래와 같이 구독신청을 하시면, 해당 블로그에 포스트가 발행될 때마다 이메일 알림이 옵니다. 

3. 상품 구매

Shop에 있는 상품(제가 직접 만든 상품, 다른 이용자들이 만든 상품, 외부 상품)을 구입해 주신다면 사이트를 유지하는 데 큰 힘이 됩니다. 물론 아무 것도 구입하지 않으셔도 본 사이트의 모든 페이지, 포스트, 뉴스레터 등은 전적으로 무료입니다.

4. 자원봉사

사이트에 필요한 여러 기능을 담당해주실 분을 찾는 모집 공지와 지원서가 ‘인재를 찾습니다’ 페이지에 있습니다.

5. 행복한 번역가 길드에 지원

길드는 프로젝트별로 유능한 통번역 커뮤니티 멤버들로 결성되어 장기 수익사업을 해나가는 프로그램으로서 무한한 잠재력이 있는 프로젝트입니다. 지적 생산물을 창출하는 데 참여하고도 그 수익에는 별로 참여하지 못하는 번역가들(그리고 창작자들)이 이제는 주체적으로 작업환경과 수익구조를 개선할 수 있는 길이 열렸습니다. 이제 길드 운영을 위한 기초 작업이 끝났고, 본격적으로 프로젝트를 해나가고 있는 단계입니다. 재능과 열정이 있는 번역가들의 적극적인 참여를 바랍니다. 길드에 대한 소개는 여기 있고, 길드 회원 신청은 여기서 할 수 있습니다.

6. 블로거/온라인 콘텐츠 제공자 되기

본 사이트의 독자로만 머물지 말고 블로거로 혹은 여러 형태의 온라인 콘텐츠 제공자로 참여해 보십시오. 언어와 관련된 강력한 검색력과 탄탄한 사이트 운영을 토대로 여러 가지 새로운 기회를 만들어 내실 수 있을 것입니다. 블로거나 여러 형태의 온라인 콘텐츠 제공자로 참여하시려면 여기를 참조하십시오.

아무쪼록 이 사이트가 여러분께 여러모로 도움이 되길 바랍니다. 감사합니다.

 

브라이언 드림.

 

행복한 번역가