Fluency 25% 할인 구매

제가 무려 7개월 동안 Western Standard(Fluency를 만든 회사)를 들들 볶아서 드디어 할인 코드를 받아 냈습니다!

 

지금부터는 제가 제공하는 코드를 사용하시면 플루언시 구매에 25% 할인을 받으실 수 있습니다. 이 할인은 모든 버전, 모든 지불 계획에 적용됩니다. (저도 판매 금액의 일부를 수수료로 받게 됩니다.) 물론 25%가 천지개벽할 정도의 할인률은 아니지만 그래도 무시 못할 수준이긴 합니다.

 

새로 구입하실 분들과 upgrade하실 분들은 다음 코드를 사용하십시오: bryanlee

 

구매는 다음 주소에서 하실 수 있습니다: https://www.westernstandard.com/Store/Purchase.aspx

 

 

Fluency Now
Fluency Now

 

* 혹시 플루언시가 어떤 CAT tool인지 잘 모르시는 분들을 위해, 아래에 몇가지 참고 자료를 소개해 드립니다.

 

1. 제가 지금까지 CAT tool이나 Fluency에 대해 쓴 글들을 읽으시면 제가 왜 플루언시를 추천하는지 알게 되실 겁니다.

 

프로 번역가의 도구들 소개와 책, 팟캐스트 추천

 

CAT tool 시장에 대한 이해(1): Trados, 정말 꼭 필요할까요? (그리고 그 후속 포스트들)

 

무료 온라인 CAT tool은 환상의 오퍼인가?

 

얼라인먼트(alignment), 양질의 TM 생성 꿀팁 대공개!!

 

CAT tool 비교 & 추천

 

추천 CAT Tool인 Fluency, 더 편하게 써 보자

 

 

2. Proz.com의 플루언시에 대한 포럼 페이지 (membership이 있어야 보일 수도 있음):

http://www.proz.com/forum/fluency_support/216518-translation_software_fluency_by_western_standard.html

 

3. Western Standard의 Fluency 소개 페이지를 알려 드립니다:

https://www.westernstandard.com/Fluency/freelancers.aspx

 

4. 플루언시 사용법 동영상(tutorial video)

http://happytranslator.net/%ED%94%8C%EB%A3%A8%EC%96%B8%EC%8B%9C-%EC%82%AC%EC%9A%A9%EB%B2%95-%EB%8F%99%EC%98%81%EC%83%81tutorial-video

 

 

Bryan
Bryan

브라이언은 의료분야에서 한영번역을 하는 번역가입니다. 캐나다 온타리오의 작은 시골 마을에서 아내와 둘이 삽니다. 여행과 독서와 음악과 커피를 좋아합니다.

35 Comments

    • 이미 구입하신 분들은 하는 수 없죠. 나중에 리뉴나 업그레이드를 하실 때 사용하세요.

  1. 안녕하세요.
    최근 이 블로그를 알게 되었고 많은 도움이 되고 있습니다.
    선생님의 코드를 활용하여 Fluency를 할인가격으로 구입했습니다.
    Fluency사용법을 익히고 있는데, 한 가지 궁금한 것이 있어 문의 드립니다.
    Source와 Target의 text highlight color가 너무 진하여 (검은색 글자가 거의 안 보임)
    좀 연한 색으로 바꿔야 하는데, 그 방법을 아무리 뒤져봐도 못찾겠습니다.
    혹시 아시는지요?

    • 이메일로 답을 드린 후 포스트에 반영했습니다만, 다른 분들도 보실 수 있도록 여기에 해결책을 알려 드립니다. (실은 이 해결책은 공승환님께서 직접 Technical Support에 문의해서 알아내신 후 제게도 가르쳐 주신 것입니다.)

      하이라이트 색을 바꾸고 싶은 곳을 클릭 하신 후, Ctrol+F9을 누르시면 됩니다. 만약 바뀐 색이 맘에 들지 않으시면 원하는 색이 나올 때까지 그 동작을 반복하십시오. 그러나 먼저는 업데이트(Help -> Check for Fluency Updates)를 해 보시면 눈에 편안한 녹색 하이라이트가 됩니다. 그 색이 맘에 안들 때에만 위의 조치를 취하시면 됩니다.)

  2. 플루언시는 기간제(매달 혹은 매년) 구독 방식으로만 구입할 수 있는 건가요? 영구적으로 구입하는 형태는 없는지 궁금합니다.

    • 안타깝게도 없는 것 같습니다. 제가 물어봤는데 대답을 안 해요. 그 회사의 방침이 그러니 어쩔 수 없는 것 같습니다.

  3. 안녕하세요.
    김우열 번역가님 포스팅을 보고 이 블로그를 알게 되었는데 항상 보기만 하다가 처음 글 남김니다.
    계속 망설이다 오늘 용기 내어 소개해 주신 할인 코드로 플루언시를 구매했습니다.
    예전엔 영상 번역과 컴퓨터 매뉴얼, 소프트웨어 번역을 했었는데 지금은 관심 분야가 출판 번역이라 CAT 툴이 의미가 있을까 망설였지만 여러 모로 배워 두면 좋겠다는 판단이 들어 구매했습니다. 좋은 블로그 만들어 주셔서 감사합니다. 뉴스 레터도 잘 보고 있어요.

    • 감사합니다. 무엇을 번역하든 상관 없이 CAT 툴은 매우 유용하기 때문에, 아마 이제 곧 ‘왜 진작 쓰지 않았던가’ 하는 생각이 드실 겁니다. ;D

      • 정말정말 공감합니다! Bryan님 만세!를 외쳤습니다! ㅎㅎ 조용히 글만 하나 하나 읽다가 처음으로 글을 남기게 된 것이 툴때문인게 부끄럽습니다만.. 이 기회에 감사인사도 드립니다! 덕분에 할인받아서 좋은 툴을 얻었습니다! 감사합니다!

  4. 안녕하세요. 좋은 프로그램 소개해주셔서 사용하게 되었습니다!
    질문이 있는데요, 자주 사용하시는 control + D 는 어떠한 기능인지요?
    research highlighted phrase 라고 나와있는데 눌러봐도 아무일도 일어나지 않네요.

    • 먼저 찾고 싶은 단어나 어구를 마우스로 드래그하거나 더블클릭을 해서 지정한 후에 Ctrl+D를 누르셔야 합니다. 그러면 모든 리소스(TM, concordance, 사전, 구글 등)에서 한꺼번에 다 찾아집니다.

      • 그렇군요.. 그렇게 되는건 confirm 을 했는데, google translate 말고, naver 나 google 기본 검색에서는 깨진 언어로만 검색이 되서 검색 결과가 잘 나오질 않는데, 혹시 이런 현상을 어떻게 고치는지 알고 계시는지요?
        윈도우는 영어윈도우이지만 한글 로케일 다 설정이 잘 되어있는데 말이죠…

        • 소스 파일에서 하니 되는군요. 지금까지는 타겟 파일에서만 하다보니…
          좋은 정보 감사합니다^^

          • 제가 답하기 전에 스스로 알아가시는군요. :)

            혹시 또 다른 문제나 의문이 있으면 support email 기능을 통해 회사에 문의하시면 친절히 가르쳐 줍니다.

  5. Dear Brian Lee,

    깊은 감사의 마음을 어떻게 표현해야 할 지 모르겠습니다.
    태국에 살면서 십여년간 영한번역을 해 왔고, 번역툴을 언젠간 꼭 한 번 사용해 보고 싶은 마음이 있던 중에, 한 클라이언트 회사의 방침에 따라 메모큐 캣툴을 써 본 적이 있었습니다.
    장점이 참 많았지만, 단점도 많은 (특히 커넥션) 프로그램이었기에 아주 만족스럽지는 못했습니다.
    한 번역회사의 새로운 웹사이트 번역을 맡아 여기저기 번역사이트를 둘러보던 중, 행복한 번역가에 오게 되었습니다. 이런 행운이!!
    번역을 뒤로 하고, 소중한 글 하나 하나를 읽다가 Fluency 라는 번역툴을 소개하시는 글을 접했습니다.
    지금으로부터 몇 시간 전, 15일 무료 체험으로 다운을 받았고, 튜토리얼 1만 보고 즉각 시도를 해 봤습니다.
    이럴수가?! . . . . . . .
    말로 표현을 할 수가 없네요, 정말.
    무료 체험이 끝나면 바로 구매할 예정입니다, 물론 Brian Lee님의 할인 쿠폰을 써서요.
    구매하고 나면 WS에도 이메일을 보내야겠습니다, 이런 만족스러운 프로그램을 개발한 WS에도, 소개해 주신 Brian Lee께 감사한다고요.
    앞으로 배울 기능이 많은 것 같은데, 천천히 공부해 봐야겠습니다.
    이 웹사이트에서 머물 시간 또한 참 많아질 것 같다는 생각이 듭니다.
    정말 감사합니다.

    Sunny J 드림

    • Sunny 님, 만나서 반갑고 도움이 되었다니 기쁩니다. 아마도 MemoQ에 비해 플루언시가 쓰기 쉬워서 감탄하신 것 같은데, 맞지요? 사실 트라도스나 메모큐는 화면을 이것저것 누르면 자꾸 바뀌어서 자기가 지금 어디 있는지 길을 잃어버리는 수가 많은데 플루언시는 인터페이스가 쉽고 직관적이어서 솔직히 MS Word 써 본 사람이면 쓸 수 있습니다. 자세한 기능이야 천천히 익히더라도 일단 기본만 할 줄 알아도 캣툴의 혜택을 이미 톡톡히 누리는 것이지요. 그리고 플루언시 쓰시면서 캣툴의 기본 개념에 익숙해 지시면 필요시 다른 캣툴들도 대충 다 쓸 줄 알게 돼요. 트라도스와 메모큐는 복잡해서 따로 좀 공부를 해야겠지만요.

  6. 일본소설 출판번역가입니다.
    작업 효율화를 위해 이거저거 검색하다가 우연히 알게되어 포스팅이랑 잘 보고 있습니다.

    포스팅 내용이나 둘러보다가 써 보고 싶긴 한데 의견을 여쭤보고 싶어서요..^^;;
    일->한 번역에도 Fluency가 유용히 쓰일 수 있을까요?
    Trial 버전으로 한번 테스트는 해 봐야겠지만.. 언어 호환성이나 뭐 그런 면에서..
    다른건 몰라도 검색, 사전, 색인이 버튼하나로 실행되서 디스플레이 해 준다는게 너무 매력적이네요

    그리고 개인적으로 계약 특성상 PDF나 Word등의 파일로 원문을 받지 않고,
    책을 베이스로 작업하다보니 우선 한번 통으로 타이핑해서 집어넣어야 하기도 해서요 ㅎㅎ
    의견좀 여쭙고 싶습니다

    • 그럼요, 틀림없이 잘 작동할 겁니다. 플루언시 자체는 언어를 몰라요. 그냥 도구일 뿐입니다. 어느 언어에서나 작동을 합니다. 시험판에서 작업을 해 보시고 결과를 제게도 알려 주세요. 그런데 책을 타이핑해서 집어넣는다는 것은 어마어마한 수고인데, 출판사나 고객에게 부탁해서 전자파일을 받을 수는 없나요? 그게 불가능하면 최소한 OCR은 이용하셔야 할 것 같네요.

  7. 질문 하나요.
    Fluency를 사용하고 있는데 불편한 것은 Google Translator를 사용치 못하고 있고, MS 번역기가 default로 되어 있는데 번역품질이 많이 떨어지는 것 같군요. 하여, western standard에도 물어보니 API key를 받아서 해야 한다고 하는데, 사실 전 컴퓨터에 대해 잘 알지를 못하여 혼자서 정보를 찾아내기도 힘들 뿐더러 Google Cloud Platform을 사용하려면 유료회원이 되어야 하는 것 같은데…

    혹시 브라이언님은 Fluency에서 Google Translator를 사용치 않는지요, 그리고 그렇다면 어떻게 해결을 하셨는지 여쭙고 싶습니다.

  8. 안녕하세요~ 플루언시 구매하려는 일본어번역가입니다^^ 체험판을 받아 써 봤는데, 제가 심한 기계치+새로운것에 대한 불안감+영어 울렁증ㅠㅠ… 등으로 조금 힘들게 체험을 했는데요~ 일본어 한자다보니까 한자가 많이 깨져서 나왔고.. 이런저런 조작을 해 보아도 깨지는 현상이 잘 안 사라지던데… 이건 프로그램의 문제일까요? 제 컴퓨터로 다른 프로그램(워드, 한글 등)이나 사이트에서 작업을 하면 그런 현상이 없었거든요. 그리고 플루언시 구매할 때 Fluency Backup도 같이 구매할 수 있던데, 용량은…. 제가 작업한 데에 대한 저장 용량인가요? 또 이거는 50GB 등을 한 번 구매 해 두면, 플루언시를 재구매 할 때, 백업 용량은 다 차지 않았다면 재구매하지 않아도 되는건가요? 질문이 어려워서 죄송합니다ㅠㅠㅠㅠ 영어 울렁증 있고 해서 직접 여쭤보기가 힘들어 여기 여쭙습니다.. 감사합니다.

  9. 안녕하세요. 선생님의 글을 보면서 많은 도움을 얻고 있습니다.
    매 주 보내주시는 뉴스레터도 감사드립니다.

    선생님이 알려 주신 할인코드로 플루언시를 구입해 지난달부터 사용하고 있습니다.
    그런데, 이번달(9월)은 아직 구매 전인데 제 신용카드로 구매했다는 영수증을 받았습니다.
    플루언시를 한번 구매하면 자동적으로 매달 제 카드에서 결제 되는 것인가요?
    플루언시 support쪽에 이메일을 보내도 답변이 없습니다.
    제가 결제하지 않았는데 자동적으로 결제되니 궁금한 마음에 이렇게 글을 올립니다.
    저는 한달에 한번씩 제가 필요할 때 결제 하려고 했는데,
    자동적으로 결제되니 좀 당황해서요.

    지금은 플루언시를 사용하지만 만약 플루언시 사용을 하지 않는 상황이 온다면
    어떻게 해야 하나요? 해외 결제는 처음이고 플루언시 쪽에 문의해도 답이 없고,
    자동으로 결제되는 지도 몰랐기 때문에 불안한 마음에 이렇게 문의 드립니다.

      • 네, 자동으로 결제되는 것이 맞고, 다음 달에도 결제되기를 원하지 않으시면 Manage Account에서 신청 해제를 하시면 됩니다. 다시 사용하기를 원하시면 또 Manage Account에서 신청하시면 되고요. 그리고 플루언시 회사는 캘리포니아에 있는 것으로 알고 있습니다. 주말이나 밤에는 응답이 없을 것이고 그쪽 근무시간이 되면 반드시 답이 올 것입니다.

  10. TM &Term Server에 연결할 수가 없다는 메세지가 자꾸 뜨는데 혹시 왜 그런지 아시나요? Microsoft Azure?? 그 얘기도 계속 나오고 …. 툴 전체 리셋은 어떻게 시키는 걸까요?ㅠㅠ 답답해 죽겠어용 ㅠ 찾아도 나오지도 않고… 인터넷에는 정보가 제한적이네요 ㅠ

    • 서버에 연결할 수 없는 원인에는 여러 가지가 있어 답변을 드리기 어려울 것 같습니다. Azure는 MS의 MT 서비스 이름입니다. 꼭 쓰셔야 하는 건 아닙니다. 프로그램을 리셋하려면 uninstall이 가장 좋은 방법이지만, 그전에 아래 주소에서 Fluency Repair Tool을 내려받아 시도해 보세요:
      https://www.westernstandard.com/WSSupport/Support.aspx
      그래도 잘 안 되면 Western Standard의 기술 지원 팀(su*****@we*************.com)에도 문의해 보시고요. 다 구독 비용에 포함된 권리입니다.

  11. 덕분에 제품 구매하여 잘 사용하던 중 노트북에 문제가 생겨 갑자기 새로운 노트북으로 변경하게 되었습니다. 제품을 재다운로드해야 하는데, 이런 경우 어디서 어떻게 가능할까요?

    • 본래 제품을 산 곳에서 다시 다운로드하실 수 있습니다. 그 다음에 제품 키를 입력하여 구독을 인증하시면 됩니다. 요즘은 무슨 툴이든지 다 이런 식입니다.

  12. 안녕하세요, 번역 공부를 알아보면서 캣 툴에 대해서 알게 되어 실무에 나가게 되면 이런 툴이 있으면 좋구나하고 정보를 얻고 가게됩니다.
    브라이언님께서 작성해 주신 다른 글들을 읽으면서 번역에 대해 더 생각해보게 되네요~
    좋은 정보, 글 감사합니다~

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

행복한 번역가