Posted on

How to Approach Requests for CAT Tool Discounts

  I’ve posted several times that there’s a lively discussion going on around TM ownership. This discussion exists mainly because agencies claim ownership to a TM when it’s the translator who purchased the CAT tool, learned how to use it, and generated the TM. Actually, they don’t claim ownership, but…

더 읽기

Posted on

Understanding, Using, and Owning Translation Memory

    All CAT tools can use translation memory—translation memory is the key characteristic of all CAT tools and a significant tool for increasing efficiency. There are tools that provide just the translation memory function (translation memory manager, translation memory tool). To continue the discussion in the last post, I’ll…

더 읽기

Posted on

What Is Alignment and Why Should You Use It?

About alignment   I think I’ve already explained alignment somewhere, but to briefly reiterate, alignment is the process of producing TM from two texts that are already complete (source and target text).   To make an alignment project while using Fluency, you need to go to Translation Memories-> click on…

더 읽기

Posted on

CAT Tools: Introducing Fluency

  In this post, I will introduce the CAT tool I use: Fluency. It’s been almost 5 years now since I started using Fluency, and there are still a lot of things that I am dissatisfied with. But I like the company’s work ethic and integrity. If problems arise or…

더 읽기