라틴어 학습 노트 제3장

명사

 

3a “Noun(명사)”는 라틴어의 nomen, name에서 유래했습니다. 명사는 개체, 개념 및 사람의 이름입니다-의자, 테이블; 미덕, 속도; 필립파, 포이베, 톰(Philippa, Phoebe and Tom). “대명사(Pronoun)”는 명사를 대신합니다. 라틴어 ‘pro’는 ‘~대신에’를 의미합니다.

 

3b 다음을 면밀히 살펴보십시오.

  1. Corinna Deliam amat: Corinna loves Delia(Corinna는 Delia를 사랑합니다).
  1. Corinnam Delia amat: Delia loves Corinna(Delia는 Corinna를 사랑합니다).
  1. Delia et Corinna Cynthiam amant: Delia and Corinna love Cynthia(Delia와 Corinna는 Cynthia를 사랑합니다).
  1. Corinnam amatis: You (pl) love Corinna(당신들은 Corinna를 사랑합니다).

 

살펴본 결과는?

  1. a) Corinna 또는 Delia가 행위의 주체일 때(즉, 문장의 주어일 때) Corinna / Delia의 형태(라틴어에서 ‘nominative case(주격)’라고 함)를 취합니다.
  1. b) Corinna 또는 Delia가 그 행동을 받는 입장에 있을 때(즉, 문장의 목적어일 때), Corinnam / Deliam의 형태(라틴어에서 ‘accusative case(목적격)라고 함)를 취합니다.
  1. c) 주어가 복수일 때(3번 문장) 동사는 복수형’입니다 (amant, they love)
  1. d) 주격은 문장의 주어를 이르는 말입니다. 위의 4번 문장에서처럼 주격이 없을 때는 동사의 형태로 주어를 알 수 있습니다. -이 경우 “you (pl)”.

 

3c 이제 라틴어에서 명사에 대해 아는 것이 중요한 일임을 알게 되었습니다. 영어에서는 단어의 순서로 문장의 의미가 결정됩니다. “Corinna loves Delia”는 Corinna가 사랑하는 행위를 하고(주어), Delia가 사랑을 받는 입장(목적어)에 있음을 의미합니다.

그러나 라틴어에서는 단어의 형태가 문장의 의미를 결정합니다. Corinna은 문장의 어디에 위치하든지 그것은 문장의 주어입니다. Corinnam은 문장의 어디에 위치하든지 그것은 목적어입니다. 따라서 Deliam amat Corinna의 의미는 한 가지입니다. Corinna loves Delia(Corinna는 Delia를 사랑합니다). Corinna는 주어의 형태이고 Deliam은 목적어의 형태이기 때문입니다. 그 라틴어 단어들이 어떤 순서로 놓이더라도 문장의 뜻은 여전히 바뀌지 않습니다. 그러나 CorinnaCorinnam으로, DeliamDelia로 변경하고 그 단어들이 어떤 순서로 놓이더라도 그 문장의 뜻은 항상 “Delia는 Corinna를 사랑합니다”입니다.

 

연습 문제

  1. 영어로 번역하시오: Cynthia Deliam amat; Delia Cynthiam non amat; Corinnam amamus [주석: 주어는 동사의 형태로 알 수 있음]; O Cynthia, cur Lesbiam amas?; cur Delia Corinnam non amat?; Delia et Lesbia Cynthiam amant; Corinnam amo; Deliam amatis; Corinna et Delia semper pugnant; Lesbia Deliam interrogat; Corinna Deliam semper monet; Delia et Cynthia Lesbiam vident; cur Deliam mittis? quis Deliam venire iubet ?
  1. 라틴어로 번역하시오. We lead Delia; but Cynthia questions Lesbia; Delia loves Corinna; Corinna always rules Delia.

일반적인 라틴어의 단어 순서(주어-목적어-동사)에 주목하십시오. 그러나 다음의 경우는 일반적인 라틴어의 단어 순서를 따르지 않고 있음을 유념하여 영어로 번역하시오. Lesbiam videt Delia; Corinnam non apprehendunt Delia et Cynthia; ducit Corinnam Delia; Cynthiam vincis et Deliam; Lesbiam capere amas.

 

해답 

  1. Cynthia loves Delia; Delia does not love Cynthia; we love Corinna; O Cynthia, why do you not love Lesbia?; why does Delia not love Corinna?; Delia and Lesbia love Cynthia; I love Corinna; you (pl) love Delia; Corinna and Delia always fight; Lesbia questions Delia; Corinna always advises Delia; Delia and Cynthia see Lesbia; why do you (s) send Delia?; who orders Delia to come?
  1. Deliam ducimus; sed Cynthia Lesbiam interrogat; Delia Corrinam amat; Corinna Deliam semper regit.

Delia sees Lesbia; Delia and Cynthia do not sieze Corinna; Delia leads Corinna; you (s) conquer Cynthia and Delia; you (s) love to capture Lesbia.

3d Corinn-aDeli-a와 같은 명사는 주격일 경우 -a로 끝나고 1 곡용(declension) 명사라고 합니다. Corinna를 ‘곡용’한다는 것은 Corinna의 형태를 변경한다는 것입니다.

          주격:     Corinn-a(문장의 주어)

          목적격: Corinn-am(문장의 목적어)

 

명백히 남성 명사(male)인 경우를 제외하고 모든 제1형 곡용 명사는 여성 명사(feminine)입니다.

 

다음은 또 다른 1 곡용 명사입니다. 노트해 두십시오. 모두 Corinn-a처럼 변화합니다. fortun-a luck, fortune 1f; aqu-a water 1f; eam her (목적격 f.); lun-a moon 1f; puell-a girl 1f; serv-a (female) slave 1f; stell-a star 1f; tenebr-a shadow 1f; terr-a land, earth 1f; vit-a life 1f.

 

연습 문제

주: 라틴어에는 정관사 “the”에 해당하는 단어가 없습니다. 영어로 번역 시 필요에 따라 추가하십시오.

영어로 번역하시오: hic puella lunam et stellam videt; serva aquam dat; hic eam semper mittunt; Cynthia puellam et Corinnam ducere amat; cur vincis terram, o Lesbia?; puella vitam amat; serva ad (“towards”, + acc.) aquam venit; puella eam ad terram ducit; Lesbia eam festinare iubet.

O fortuna, velut (=like) luna, semper crescis (cresco 3v – “wax”) et decrescis (guess!).

 

해답 

Here the girl sees the moon and star; the slave gives water; here they always send her; Cynthia loves to lead the girl and Corinna; why do you conquer the earth, Lesbia?; the girl loves life; the slave comes towards the water; the girl leads her to the land; Lesbia orders her to hurry.

O fortune, like the moon, you always wax and wane.

 

여러분 수고하셨습니다.

초당
초당

초당은 귀촌하여 주로 법률분야 문서를 한영/영한 번역하는 번역가입니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

행복한 번역가