10 Simple Yet Powerful English Grammar Lessons for Non-Native Translators E-Course

$349

Description

Description

Background of the Course

Anyone trying to learn English will have realized that there are a plethora of resources out there aiming to help them with that goal. The quality of these resources varies from excellent to worthwhile to useless to downright harmful to your English skills. With all this available, you may wonder why we’re putting this resource out there – what do these lessons have to offer that others don’t?

Firstly, expertise. Bryan and Laura are both professional translators and language learners. Bryan is a native Korean speaker who learned English in school as his second language. After immigrating to Canada, he got advanced degrees (Th. M and Th. D) in Canada and is currently working as a freelance translator. He learned many other languages as well (German, French, Japanese, Greek, and Hebrew). Laura is a native English speaker who not only translates but also frequently edits translations done by non-native speakers, so she’s very familiar with the kinds of mistakes that they make. As a language learner herself (fluent in French, Spanish, and Korean), she understands how difficult it can be to learn a new language at an advanced level and how many small details you need to master before you can sound like a native speaker.

Secondly, as translators ourselves, we have written these guidelines specifically to help other translators, so they are targeted precisely to that audience.

Thirdly, while it isn’t especially difficult to write English at a basic level and be understood, it is quite difficult to write English well. This is something that even many native English speakers struggle with. Many English news articles you see online contain errors or are badly written. There are a lot of details that can be overlooked or that aren’t frequently taught, but that will immediately mark your translation as one written by a non-native speaker. We plan to write about some advanced concepts and aspects of English grammar that few other courses out there handle. As Bryan has learned all this himself and Laura has corrected it in many editing jobs, we know what translators struggle with and what stands out, and we’re in an excellent position to advise you on how to make your writing sound better.

Who Will Benefit From This Course

Any and all freelance translators whose native language isn’t English that want to improve the quality of their English translation.

Estimated Duration of Time Needed to Take This Course: 2~3 weeks

Course Table of Contents

Lesson 1: Introduction

Lesson 2: Commas

Lesson 3: Punctuation

Lesson 4: Articles

Lesson 5: Capitalization and Proper Nouns

Lesson 6: When to Use the Passive Voice

Lesson 7: Mistakes Your Spellchecker Might Miss

Lesson 8: Countable

Lesson 9: Dealing with Numbers in English

Lesson 10: British vs American vs Canadian vs Australian English

* Lesson 1 and Lesson 9 are available to everyone. You can view them without purchase.

Reviews (0)

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “10 Simple Yet Powerful English Grammar Lessons for Non-Native Translators E-Course”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may also like…

뉴스레터 신청

뉴스레터는 여러분께 유익한 정보와 혜택을 담아 보내 드리는 이메일입니다. 구독 신청을 하시면 다음과 같은 혜택이 주어 집니다:

1. 이 사이트에서 E-Course를 구입할 때 사용할 수 있는 할인 쿠폰 제공 (상시 사용 쿠폰, 특별 할인 쿠폰)

2. 다음과 같은 각종 미니 시리즈 발송:
- 번역가의 길 안내 미니 시리즈
- 영한 번역 포인트 미니 시리즈
- 프리랜서 번역가의 비즈니스 마인드 e-book 등

지금 신청하세요!



Shop

번역가를 위한 상품들이 준비되어 있습니다. 인터넷 시장 참여 방법, 번역 실력 향상, 커뮤니케이션 향상을 위해 필요한 상품들을 구입하십시오.

Fluency 25% 할인 구매

플루언시를 구입할 때 bryanlee라는 코드를 사용하시면 25% 할인을 받을 수 있습니다! 자세한 사항은 링크로 가셔서 알아 보십시오.

추천 포스트

감정과 공감 2

감정과 공감 2

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

한글전용과 한영번역

한글전용과 한영번역

은퇴자의 삶, 번역가

은퇴자의 삶, 번역가

인공 지능과 통-번역가의 미래

인공 지능과 통-번역가의 미래

10. 습관 하나의 연쇄작용

10. 습관 하나의 연쇄작용

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

‘행복한 번역가 길드’를 만듭니다!

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

Trados Studio 저렴하게 구매하기

Trados Studio 저렴하게 구매하기

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

Gmail, 예약 발송 기능 추가

Gmail, 예약 발송 기능 추가

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

플래그 카운터

Free counters!

error: Content is protected!