Accounting System for Freelance Translators E-Course

$99

Description

Description

Background of the Course

Although it’s one of the more boring tasks, accounting work is a very important part of the freelance translator’s work. Starting from writing up an invoice for billing your clients to the end of the month calculations, end of the year calculations, tax report preparations, and checking for unpaid invoices, you need material that lets you grasp the overall progress of your business and see the trend of your revenue and expenses in one glance so that you can establish long term plans for your business. Myself included, I’ve never seen a single translator who is good at or enjoys this kind of work. However, this is something that you have to face head on. The problem is that there aren’t any good accounting systems for freelance translators that I like and the ones sold on the Internet are ridiculously expensive. Furthermore, because you can’t buy the system and must subscribe to it instead, you have to spend hundreds of dollars a year to renew it. (Refer to the lesson 1 preview for more details). Stuck in that kind of situation, there is an accounting system that I constructed myself.  Although it’s not a particularly fancy system, I’m confident that it’s quite a decent system in its own right. The reason I say this is as follows.

– It doesn’t cost anything other than the cost of buying this course to construct and manage this system (affordable)

– This system is easy to understand and easy to use (simple)

– It satisfies everything that the client, the accountant, the government, and I want (effective)

– It can easily be changed and adapted depending on a specific client’s request or my own needs (flexible)

– It can easily be expanded when the number of clients increases or when the year changes (scalable)

 

Other Features of the Course

– It was made by me (who is not good at using Excel) so it’s not difficult to use.

– After downloading and understanding the template files that I’ve created, you can input your own data in it and use it right away.

– Lesson 1 is available free of charge.

 

Who Will Benefit From This Course

– Those of you who don’t really yet know why a translator needs an accounting system

– Those of you who have so far been doing your accounting work haphazardly

– Those of you who spend too much time on accounting work and receive frequent complaints from clients due to inaccurate invoices

– Those of you who feel burdened by the cost of the expensive accounting systems

– Those of you who have felt like the existing system was too complicated and wanted a system that was easy to use and was easy to adjust

 

Estimated Duration of Time Needed to Take This Course: One day

The lessons became longer than expected because I created this course with the assumption that the students will have no basic understanding or knowledge of accounting systems or Excel, but if you’re proficient in Excel, it will take you less than 3 hours to construct the system.

 

Course Table of Contents

Lesson 1: Building an accounting system for translators

1. How Bryan came up with his own accounting system 2. Structure of the accounting system

Lesson 2: Making your first invoice

1. Components of your invoice 2. Cells in the invoice that contain formulas 3. Converting to PDF

Lesson 3: Making invoice by copying
How to copy an entire excel sheet onto another sheet

Lesson 4: Making a file for the same client in a different year

How to make a different file that contains the same excel file template

Lesson 5: How to make a new file and a new folder for a new client
The invoice folder structure

Lesson 6: End of the month filing

1. Taking a look at the end of the month filing 2. A few tips for working in Excel 3. End of the month filing for a different month

Lesson 7: End of the year filing

1. Inputting materials to the end of the year file and understanding the calculation 2. Net income, disposable income and the standard of assessment

Appendix 1: Efforts to receive payment and recording your end of the month filing

1. Don’t work for the system 2. What matters most is the quality of your clients, not your accounting system 3. Send your invoice at the same time as when you send the project file 4. Checking payments quarterly or every 6 months

Appendix 2: How to use the tracking reference number on your invoice

 

 

Course Preview

You may view the following lesson without purchasing the course:
Lesson 1: Building an accounting system for translators

Reviews (0)

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Accounting System for Freelance Translators E-Course”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

뉴스레터 신청

뉴스레터는 여러분께 유익한 정보와 혜택을 담아 보내 드리는 이메일입니다. 구독 신청을 하시면 다음과 같은 혜택이 주어 집니다:

1. 이 사이트에서 E-Course를 구입할 때 사용할 수 있는 할인 쿠폰 제공 (상시 사용 쿠폰, 특별 할인 쿠폰)

2. 다음과 같은 각종 미니 시리즈 발송:
- 번역가의 길 안내 미니 시리즈
- 영한 번역 포인트 미니 시리즈
- 프리랜서 번역가의 비즈니스 마인드 e-book 등

지금 신청하세요!



Shop

번역가를 위한 상품들이 준비되어 있습니다. 인터넷 시장 참여 방법, 번역 실력 향상, 커뮤니케이션 향상을 위해 필요한 상품들을 구입하십시오.

Fluency 25% 할인 구매

플루언시를 구입할 때 bryanlee라는 코드를 사용하시면 25% 할인을 받을 수 있습니다! 자세한 사항은 링크로 가셔서 알아 보십시오.

추천 포스트

Gmail, 예약 발송 기능 추가

Gmail, 예약 발송 기능 추가

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

Trados Studio 저렴하게 구매하기

Trados Studio 저렴하게 구매하기

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

‘행복한 번역가 길드’를 만듭니다!

감정과 공감 2

감정과 공감 2

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

한글전용과 한영번역

한글전용과 한영번역

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

10. 습관 하나의 연쇄작용

10. 습관 하나의 연쇄작용

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

인공 지능과 통-번역가의 미래

인공 지능과 통-번역가의 미래

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

은퇴자의 삶, 번역가

은퇴자의 삶, 번역가

플래그 카운터

Free counters!

error: Content is protected!