코스 탄생 배경
Microsoft Office, 그중 Word는 텍스트를 다루는 번역가와 떼려야 뗄 수 없는 관계를 가지고 있습니다. 그러나 대부분의 번역가들은 워드에 있는 기능을 충분히 알지 못하고 지루한 반복 작업으로 시간을 낭비하곤 합니다. 그런 번역 이외의 작업들은 컴퓨터가 더 빠르게, 더 잘할 수 있는데도 말이지요. 본 E-Course는 바로 그런 맥락에서 탄생했습니다. 이 코스에서는 번역가가 꼭 알아야 할 Microsoft Word 기능에 주안점을 두어 워드를 사용할 때 번역 외 작업에 소요되는 시간을 절약함으로써 번역가의 생산성을 높이고, 번역 자체에 집중할 수 있도록 도와 최종적으로 번역의 질을 높이는 것을 목표로 합니다. 또한 학습 중에 직접 따라 해 볼 수 있도록 필요한 실습 파일을 제공하여 레슨에서 다루는 구체적인 기능을 손으로 익힐 수 있도록 했으며, 워드에 없는 기능을 제공하는 외부 애드인을 소개하여 워드를 빈틈없이 활용하는 방법을 안내합니다.
이 코스는 본래 유료로 판매하였으나 포스트 형태로 전환하여 내용을 모두 공개하고 있습니다. 포스트 형태로 읽으시려면 화면 상단 메뉴에서 ‘컴퓨터를 부수기 전에 > Microsoft Word 다루기’로 가시면 됩니다. 그래도 e-course 형태로 공부하는 것이 더 낫기 때문에 여전히 $1짜리 코스로 남겨 둡니다.
이 코스를 통해 혜택을 받을 수 있는 분들
– Word의 기초를 다지고 싶은 분들
– Word를 사용하여 기본적인 글을 작성/편집할 수 있지만 그 이외의 기능은 잘 모르는 분들
– 반복되는 작업을 하며 ‘내가 왜 이런 걸 하고 있어야 하나?’ 하고 자괴감에 빠져본 분들
– ‘Word에 왜 이런 기능은 없는 걸까?’ 하고 궁리해 본 분들
– 작업하던 Word 문서 파일을 날리고 우울증에 빠져본 분들
– Word에 어느 정도 능숙하지만 Word의 중/고급 기능을 더욱 알차게 활용해 보고 싶은 분들
이 코스를 통해 성취할 수 있는 것
– 알고 있지만 제대로 쓰지 못했던 Word 기능을 익히고 실제 번역 작업에 활용합니다.
– 추가 기능을 설치하여 Word에 없지만 번역가에게 필요한 이점을 누릴 수 있습니다.
– 번역문의 가독성을 높이고 프루프리딩 시간을 단축할 수 있습니다.
– 문서를 올바르게 편집하는 방법을 익힐 수 있습니다.
– 다른 번역가/편집자와 협업하는 기능들을 배울 수 있습니다.
– 궁극적으로 번역 생산성과 품질을 높일 수 있습니다.
예상 소요 시간: 1시간
(“1시간만에”로 시작하는 모든 코스들은 번역 작업에 꼭 필요한 것만 골라서 정리해 놓은 코스입니다. 더 자세히 알고 싶은 분들을 위한 고급/보충 내용은 파란색으로 표시해 두었는데 당장 필요한 것만 알고 싶은 분은 그 부분을 건너 뛰셔도 괜찮습니다. 파란색 텍스트를 읽는 시간 및 부록을 공부하는 시간을 합치면 1시간을 초과합니다.)
코스 목차
본 코스는 다음과 같이 5개의 레슨과 4개의 부록으로 이루어져 있습니다.
레슨 1: 블록 지정 / 페이지 나눔 기능
레슨 2: 전에 알지 못했던 찾기 및 바꾸기의 놀라운 힘
레슨 3: 하이퍼링크 / 메모 / 머리글과 바닥글 / 각주
레슨 4: 변경 내용 추적
레슨 5: 텍스트 상자
부록 1: 파일 무사히 저장하기
부록 2: 단어/글자 수 확인
부록 3:언어 교정
부록 4:아래아한글 문서 변환 도구 사용
Reviews
There are no reviews yet.