의료 번역 입문 E-Course

$499

Description

코스의 탄생 배경

의료 번역은 대부분 내용이 전문적이라서 이해하기가 쉽지 않을 뿐더러 다른 어떤 분야보다도 정확하고 세심한 작업을 요하므로 시간도 많이 걸립니다. 게다가 의료 번역 수요자들은 번역가가 의학 학위나 의료 분야에서 오래 일한 경험을 요구하기 때문에 처음에 시장에 접근하는 것 자체가 매우 어렵습니다. 이런 이유로 대부분의 사람들은 아예 의료 번역을 포기하고 쳐다보지도 않습니다. (물론 그것도 좋은 전략입니다.)

하지만 의료 분야에 개인적으로 관심이 많고 또 오랜 기간에 걸쳐 꾸준히 공부해 나갈 용의가 있는 사람이라면, 의료 번역은 사실 여러 면에서 매우 매력적인 분야이기도 합니다. 소위 말하는 매력적인 Niche 시장이지요. 본 코스는 바로 그런 분들을 위해 만들어졌습니다. 의료 번역 시장을 개관하고 의학을 전공하지 않은 사람이 왜 그리고 어떻게 의료 번역 시장에 접근할 수 있는지를 논의합니다. 나아가 본 코스에서는 1418개의 의학 용어의 영어와 한국어 조합을 플래쉬 카드로 익히고 291개의 실제 의료 번역 문장들을 29개의 이메일로 학습하며 9개의 실전 연습 레슨을 통해 의료 문서를 직접 번역해 보고 기준 번역과 비교할 수 있도록 했습니다. 이런 학습을 통해 본 코스는 의학을 전공하지 않은 번역가가 의료 분야에 첫 발을 들여 놓을 수 있도록 길을 보여주고 기초를 쌓을 수 있게 해 줍니다.

 

코스 구성

본 의료 번역 입문 코스는 크게 보아 다음과 같은 4가지 요소로 구성되어 있습니다.

  • 1) 의료 번역 시장 개관
  • 2) Quizlet 사이트를 이용한 의학 분야별 용어 익히기 (영한, 한영)
  • 3) 이메일을 이용한 의료 분야의 문장 번역 연습
  • 4) 소스 파일과 타겟 파일을 다운로드하여 학습자가 직접 번역한 후 비교하는 공부

이에 대해 조금더 설명을 드리자면,

  • 1)은 레슨 1에 있습니다.
  • 2)는 레슨 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 14, 15, 16에 있습니다. 제가 이미 Quizlet 안에 ‘의료 번역 입문’이라는 코스를 만들어 두었으므로 주어진 링크를 사용해서 로그인 후에 플래쉬 카드를 바탕으로 한 학습을 하실 수 있습니다. 시각적 강화뿐만 아니라 음성도 제공하고 게임과 테스트도 가능하기 때문에 많은 용어들을 단기간에 익히는 데 크게 도움이 될 것이라고 확신합니다.
  • 3)은 레슨 10, 11, 12, 13에 있습니다. 제 이메일 코스를 수강해 보신 분은 이미 익숙하겠지만, 하루에 공부할 분량 만큼(여기서는 문장 짝 10개가 기준)만 매일 이메일로 발송해 드립니다. 레슨 10에 있는 양식에 이메일을 입력하면 그 날부터 모두 29개의 이메일이 매일 발송됩니다.
  • 4)는 레슨 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25에 있습니다. 여기 사용된 소스 파일 속의 여러 텍스트는 모두 의료 번역 분야의 실제 텍스트입니다. 이 텍스트의 번역을 의뢰받았다고 생각하고 다운로드하여 자신의 CAT tool(저는 플루언시를 추천합니다)을 사용해서 번역한 후, 제가 번역한 타겟 파일과 비교하면서 프루프리딩을 해 보면 많은 실제적인 공부가 될 것이라고 생각합니다. 분량은 레슨당 대략 한 페이지 정도입니다.

 

코스의 기타 특징

  • 본 코스는 영한 번역과 한영 번역 양쪽 모두를 고려하면서 만들었습니다.
  • 본 Quizlet이나 이메일 발송 등은 본 코스에 이미 포함되어 있는 것으로서 별도의 비용이 들지 않습니다.
  • 레슨 1은 무료로 이용하실 수 있습니다.

 

코스를 통해서 혜택을 받을 있는 분들

  • 의학을 전공하지 않은 번역가로서 의료 번역을 자신의 specialty로 삼고자 하는 분들
  • 이미 의학에 많은 관심을 가지고 있으며 앞으로도 지속적으로 공부해 나갈 용의가 있는 분들
  • 주의: 의료 번역은 결코 쉬운 분야가 아닙니다. 번역을 시작한 지 얼마 되지 않은 분들은 먼저 다른 분야에서 경험을 쌓은 후에 고려해 보시기 바랍니다.

 

예상 소요 시간: 4개월

 

코스 목차

레슨 1: 의료 번역 개관과 코스 이용 방법 안내

레슨 2: 의료 번역에 빈번하게 나오는 희랍어 조각 익히기

레슨 3: 병원의 진료과

레슨 4: 의학 분야

레슨 5: 진단 및 검사 용어

레슨 6: 암의 종류

레슨 7: 신체 부위 용어

레슨 8: 질환 용어

레슨 9: 중요한 의학적 개념들

레슨 10: 예방의학 관련 용어 영작 한작 연습

레슨 11 : 병원 시설 및 기기, 검사, 시술, 증상 관련 용어 영작, 한작 연습

레슨 12: 약물, 투약, 치료 관련 용어 영작, 한작 연습

레슨 13: 질병 관련 용어 영작, 한작 연습

레슨 14: 자주 쓰이는 의학 약어

레슨 15: 임상시험 중요 개념

레슨 16: 임상시험 기타 용어

레슨 17: 실전연습 1(임상시험 한영번역 연습)

레슨 18: 실전연습 2(의약품 사용 설명서 영한번역 연습)

레슨 19: 실전연습 3(저널 아티클 영한번역 연습)

레슨 20: 실전연습 4(환자 동의서 영한번역 연습)

레슨 21: 실전연습 5(상해관련 소송 문서 영한번역 연습)

레슨 22: 실전연습 6(심장 공부용 앱 영한번역 연습)

레슨 23: 실전연습 7(진단서 수술기록지 등 병원양식 한영번역 연습)

레슨 24: 실전연습 8(의학 컨퍼런스 발표 자료 영한번역 연습)

레슨 25: 실전연습 9(검사의뢰서 양식 한영번역 연습)

 

 

코스 Preview

 

다음 레슨은 구입하지 않고 미리 보실 수 있습니다.

레슨 1: 의료 번역 개관과 코스 이용 방법 안내

Reviews

  1. Sojung (verified owner)

    브라이언 선생님의 다른 수업도 몇가지 들어본적이 있어서 알짜배기 내용이 뭔가 있을거라고 기대하고 이번 코스를 들었는데 실망스럽지 않았습니다.

    일단 프리랜스 번역일을 하면서 전문화를 해야겠다고 주~욱 생각만 하고있었고, 번역 수요가 많은 의료쪽을 하고싶었으나 그쪽 분야에 경험이 거의 없는 관계로 많이 망설여지고 막연히 의료번역을 전문적으로 하고 싶다는 생각만 하고 있었는데 이 코스를 통해 좀더 구체적으로 1)어떻게 해야 이쪽 분야에 발을 들일수 있는지와 2) 이쪽 분야 번역을 하기 위해 기본적으로 어떤 베이스 스킬이 있어야 하는지 제가 가장 궁금했던 2 가지 부분을 다 속 시원한 답을 얻게되었습니다.

    그리고 또 한가지 장점은, 여러가지 형식의 연습자료와 테스트가 제공되어 있어 의료번역 기본을 익히는데 큰 도움이 된다는 것입니다.

    이미 번역일을 어느정도 하셨고, 전문화를 심각하게 고려하시는 분들, 의료 번역쪽으로 관심이 있는 분들은 이 코스를 통해 의료번역시장에 입문할수 있는 방법과 그러기 위한 기본능력 정도를 쌓으실수 있을것 같습니다. ^^

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *