깔끔한 문장 쓰기 연습 E-Course

$99

Category:

코스의 목적

블로그를 통해 자신의 아이디어와 의견이 지구상 모든 사람에게 도달할 수 있는 시대가 열렸습니다. 이런 시대에  글쓰기는 특권층의 전유물이 아닙니다. 누구나 할 수 있고 누구나 해야 하는 멋진 지적 활동입니다. 하지만 문장을 깔끔하게 쓰는 일은 참 쉽지가 않습니다. 글을 잘 쓰려면 결국 독서를 많이 하고 글쓰기 훈련을 지속적으로 해야 하기 때문이지요. 그건 불변의 진리입니다.

그렇지만 당장 글을 써야 하는 사람들은 사정이 급합니다. 당장 강을 건너야 하는 사람이 크고 화려한 배를 설계할 시간이 없는 것처럼, 지금 당장 글을 써야 하는 사람도 마냥 독서만 하고 글쓰기 공부만 하고 앉아 있을 수는 없습니다. 그런 분에게는 급한 대로 현재 실력을 가지고 글을 쓸 수 있도록 실용적인 안내가 필요합니다. 본 E-Course는 바로 그런 분들을 위해 만들었습니다.

‘깔끔한 문장 쓰기 연습 E-Course’는 ‘술술 읽히는 블로그 포스트를 쓰는 13가지 요령 E-Book’의 자매판입니다. E-Book에서 술술 읽히는 블로그 포스트를 쓰는 요령을 제시했다면, 본 E-Course는 문장을 깔끔하게 쓰는 연습을 하도록 해 줍니다. 사람들이 글을 쓸 때 흔히 저지르는 실수 21가지를 열거했습니다. 이 목록을 통해 여러분은 흉한 글을 알아보는 안목을 키울 수 있을 것입니다. 흉한 글을 깔끔하게 고치는 방법도 배웁니다. 그래서 당장 강을 건너야 하는 사람들에게 꼭 필요한 뗏목을 제공해 줍니다. 이 E-Course를 공부한다고 해서 여러분이 갑자기 명문가가 되지는 못합니다. 그러나 대부분의 사람들이 저지르는 뻔한 실수를 하거나 읽기 싫고 짜증나는 글을 쓰지는 않을 것입니다. 무사히 강 건너편에 가 닿을 것입니다.

어떤 분에게 필요한가

논리적 글쓰기, 실용적 글쓰기, 정보와 지식을 정리하는 글을 쓰고자 하는 모든 분

어떤 혜택이 있는가

  • 어떤 요소가 문장을 흉하게 만드는지 알아보는 안목이 생긴다.
  • 흉한 요소를 어떻게 고쳐쓸 수 있는 필력이 생긴다.

소요 시간

레슨 하나를 공부하는 데는 평균 5분도 채 걸리지 않습니다. 정말 짧습니다. 따라서 한 시간 반이면 부록을 제외한 모든 레슨을 다 공부하는 데 두 시간이면 됩니다. (띄어쓰기가 생각보다 알아야 할 것이 많아서 부록은 좀 깁니다. 부록 공부는 따로 두 시간.) 그러나 한꺼번에 다 읽어버리지 마시고 천천히 소화해 가면서 진도를 나가시길 부탁드립니다.

형식과 내용

레슨은 전형적으로 다음과 같이 구성되어 있습니다.

  • 레슨 주제를 한두 문장으로 설명
  • 흉하게 쓰인 문장을 서너 개 제시
  • 제대로 고친 문장 제시
  • 복습용 퀴즈(잘못된 것 고르기, 문장을 직접 고쳐보기)

목차

(레슨 1, 레슨 2, 레슨 18, 레슨 19는 코스를 사지 않아도 볼 수 있습니다.)

레슨 1. 애매한 단어(free preview)

레슨 2. 있는(free preview)

레슨 3. 같은 경우

레슨 4. 들 중 하나

레슨 5. -에 대해

레슨 6. 이중 피동

레슨 7. 과잉 존대(1): 사물 존대

레슨 8. 과잉 존대(2): 이중 존대

레슨 9. -에 의한, -으로 인한

레슨 10. ‘-에’와 ‘-에게’의 차이

레슨 11. 고유어는 고유어끼리, 한자어는 한자어끼리

레슨 12. 영어 표현

레슨 13. 들

레슨 14. -에게 있어, -함에 있어, -데 있어

레슨 15. 조사 겹쳐쓰기

레슨 16. 사동을 쓰면 안 되는 곳에는 쓰지 마세요

레슨 17. 사동과 피동이 없는 동사

레슨 18. 논리적이지 않은 문장(free preview)

레슨 19. 주어와 술어가 서로 맞지 않는 문장(free preview)

레슨 20. 군더더기 없애기

레슨 21. 적의를 보이는 것들

부록 1. 띄어쓰기 특강

부록 2. 더 공부하고 싶은 분을 위한 정보

Reviews

There are no reviews yet.

Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.

행복한 번역가