Course Category: E-Course

  • How to Proofread Your English Translation as a Non-Native English Translator E-Course

    by Bryan
    3 Lessonsin
    • How to Proofread Your English Translation as a Non-Native English Translator E-Course - $199

    How to Proofread Your English Translation as a Non-Native English Translator E-Course

  • 번역 속도 두 배 빨라지는 자막 프로그램 Subtitle Edit 사용법

    by Esther
    9 Lessonsin
    • 번역 속도 두 배 빨라지는 자막 프로그램 Subtitle Edit 사용법 - $200
    Film image

    Subtitle Edit는… 덴마크 출신 소프트웨어 개발자가 만든 오픈 소스 자막 편집기입니다. 200개 이상의 자막 포맷을 지원하고 29개 언어를 지원합니다. 현재도 꾸준히 업데이트하며 프로그램 성능이 업그레이드되고 있어 타 자막보다 활용도와 편이성이 매우 뛰어납니다. 이 코스는… 총 레슨 9개로 구성되어 있으며 Subtitle Edit 프로그램 기초부터 영상 번역에 유용한 고급 활용 팁까지 다양한 스펙트럼으로 안내합니다. 초반부는 프로그램 처음 […]

    Preview this course - (1 preview lessons)

  • Accounting System for Freelance Translators

    by Bryan
    9 Lessonsin
    • Accounting System for Freelance Translators E-Course - $99
    일한 번역가 적성 검사

    Accounting System for Freelance Translators

    Preview this course - (1 preview lessons)

  • 팀뷰어를 활용한 신기하고 손쉬운 원격 협업 E-Course

    by Bryan
    4 Lessonsin
    1

    코스의 탄생 배경 그런 체험 하신 적 있나요? 누군가가 내 컴퓨터에 들어와서 막 커서 움직이고 여기저기 클릭하면서 돌아다니는 경험이요. 제가 팀뷰어를 처음 경험한 것은 제 컴퓨터에 문제가 생겨서 한국에 있는 번역가/IT 전문가인 H에게 이메일로 질문을 했을 때입니다. 저는 그냥 질문을 한 것인데, H는 제게 어떤 링크를 보내주고 설치를 하라고 했습니다. 그래서 따라했더니 참 신기하게도 한국에 […]

  • How to Participate in the Internet Translation Market

    by Bryan
    9 Lessonsin
    • How to Participate in the Internet Translation Market E-Course - $399

    How to Participate in the Internet Translation Market

    Preview this course - (2 preview lessons)

  • 영상번역을 위한 자막기술 입문_영한

    by Esther
    8 Lessonsin
    • 영상번역을 위한 자막기술 입문_영한 - $100
    For beginner

    영상 번역 입문 과정에 오신 여러분, 환영합니다. 이 코스에서는 영상 번역을 처음 접하는 분들에게 무엇을 어디서부터 어떻게 시작할지 상세하게 알려 드립니다. 먼저 간단하게 영상 번역의 종류를 안내하면 가장 흔한 부류로 영화, 드라마, 다큐멘터리가 주를 이루고 기업체나 기관의 홍보 영상, 교육 영상이 심심찮게 있습니다. 유튜브 영상도 대세죠. 현재 영상 번역의 표준 규격은 영화, 드라마를 위주로 형성되어 […]

    Preview this course - (1 preview lessons)

  • 전문번역 – 누가, 왜, 언제, 어떻게, 얼마나 할 것인가 E-Course

    by Bryan
    7 Lessonsin
    • 전문번역 – 누가, 왜, 언제, 어떻게, 얼마나 할 것인가 E-Course - $549
    전문 번역 이미지

    코스의 탄생 배경   이번 ‘전문번역 – 누가, 왜, 언제, 어떻게, 얼마나 할 것인가 E-Course’는 여러 가지 면에서 ‘인터넷 번역 시장 참여 방법 E-Course’의 후속편이라고 할 수 있습니다. 일단 인터넷 번역 시장에 성공적으로 참여했다면 거기서 머물지 말고 자신이 더 잘 할 수 있는 분야를 찾아서 그 분야 문서에 대한 전문번역을 제공하는 단계로 나아가야 하거든요. 그런 […]

  • 임대차계약 한영번역 요령 E-Course

    by 초당
    4 Lessonsin
    • 임대차계약 한영번역 요령 E-Course - $149
    임대차계약 한영번역 요령

    코스의 탄생 배경   본 코스는 지난 번에 나온 영문계약서 번역 요령 E-Course와 관련이 되면서도 방향이 거꾸로인(즉, 영한번역이 아닌 한영번역을 목적으로 하는) 코스입니다. 임대차계약은 아마도 한국에서 가장 흔히 체결되는 계약이 아닐까 합니다. 그런데 한국이 국제화되면서 외국인 혹은 외국 회사가 주거용 부동산이나 사무실 등을 임차하는 일이 많아졌고, 그에 비례하여 한국어로 작성된 임대차계약서를 영어로 번역하는 수요도 많아졌습니다. […]

    Preview this course - (1 preview lessons)

  • 근저당권설정계약서 한영번역 요령 E-Course

    by 초당
    3 Lessonsin
    • 근저당권설정계약서 한영번역 요령 E-Course - $149
    근저당설정계약서 한영번역

    코스의 탄생 배경   본 코스는 법률번역 한영번역 코스 시리즈의 일부로서 근저당설정계약서 번역을 목표로 하는 코스입니다. 저당권은 개별적인 채권을 담보하는 것인 반면, 근저당권은 계속적인 거래관계로 인하여 발생하는 다수의 채권을 담보하기 위하여 일정한 최고한도액만 정하고 그 범위 내에서(개별 채권의 생성 및 소멸에 영향을 받지 아니하고, 즉 매 건마다 저당권설정, 말소할 필요 없이) 저당권을 행사하는 것이 다른 점입니다. […]

  • 도급계약서 한영번역 요령 E-Course

    by 초당
    3 Lessonsin
    • 도급계약서 한영번역 요령 E-Course - $149
    도급계약서 한영번역

    코스의 탄생 배경   본 코스는 법률번역 한영번역 코스 시리즈의 일부로서 도급 계약서를 영어로 번역하는 요령을 배우는 코스입니다.  레슨 1에서는 도급 계약과 관련된 기본 개념들의 영어 표현을 정리하고, 레슨 2에서는 엔지니어링활동업종 표준하도급계약서를, 레슨 3에서는 기계류 제조 하도급 기본 계약서를 실제로 번역해 봅니다.       이 코스를 통해 혜택을 받을 수 있는 분들   – 도급 […]