Trados Studio에서 번역 메모리를 업데이트하는 방법

이 포스트에서는 Trados Studio로 번역 메모리를 직접 업데이트하는 방법을 살펴보겠습니다. *트라도스의 User Interface 언어는 영어를 기준으로 합니다. 트라도스를 처음 익힐 때는 한국어 버전이 좋지만, 캣툴에 익숙해진 분이라면 영어로 두고 쓰시는 것이 좋습니다. 시작하기 전에 먼저 트라도스의 TM에 대해 꼭 짚고 넘어가야겠군요. 트라도스에서는 TM을 main TM과 project TM으로 구분합니다. 메인 TM과…

더 읽기

Trados Studio를 MacBook에서 사용할 수 있나요?

Trados Studio는 Apple Mac 컴퓨터를 공식적으로 지원하지 않기 때문에 보통의 맥 애플리케이션처럼 트라도스를 설치하고 실행할 수는 없습니다. 그렇다고 불가능한 건 아닙니다. 아주 간단하지는 않지만 아래와 같이 두 가지 방법으로 트라도스를 맥에서 사용할 수 있습니다. 각 방법에 관한 정보는 검색하면 많이 나오니 이 글에서는 번역가 입장에서 두 방법의 장단점을 정리해 보겠습니다.…

더 읽기

Trados Studio 패키지 파일 오류를 우회하는 방법

Trados Studio(이하 트라도스)를 쓰다 보면 패키지 파일이 문제를 일으키는 일이 의외로 자주 있습니다. PM에게 받은 패키지를 가져오기(Import) 할 수 없을 때가 간혹 있는데, 원인도 다양합니다. 다른 캣툴도 마찬가지이지만, 특히 트라도스를 주로 사용하는 번역가라면 받은 패키지 파일을 반드시 확인하는 습관을 들여야 합니다. 초보 번역가 입장에서는 파일에 문제가 있는데 주말이 끼어 있거나…

더 읽기

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

트라도스 스튜디오를 사용하는 프로젝트는 일반적으로 아래와 같은 흐름으로 이루어집니다. 클라이언트(보통 PM)가 프로젝트를 만듭니다.  클라이언트가 프로젝트에서 번역가/리뷰어에게 보낼 패키지를 만듭니다. 여기서 패키지는 두 가지로 나뉩니다. – 프로젝트 패키지(Project Package, .sdlppx): PM이 번역가/리뷰어에게 특정 작업(번역 또는 리뷰)을 완료하도록 요청하기 위해 생성하는 파일 패키지 – 반환 패키지(Return Package, .sdlrpx): 번역가/리뷰어가 위 특정 작업을 …

더 읽기

Trados Studio 저렴하게 구매하기

업계 1위라고 광고하는 Trados Studio(이하 트라도스)는 가격도 1위입니다. 캣툴 중에서도 최고가를 자랑하기 때문에 덥석덥석 쉽게 사볼 만한 제품은 아닙니다. 트라도스로 작업을 하려면 최소 Freelance 버전(Starter 버전은 기능 제약이 많으므로 구매하지 않는 편이 좋습니다)은 구매해야 하는데, 지금 제가 SDL 공식 사이트에서 장바구니에 담아보니 $759라고 나오는군요. 정가인 $845에서 살짝 깎아줘서 이 가격이…

더 읽기

마침내 Trados를 구매하다

10년전 번역을 처음 시작했을 때 멋모르고 Trados를 샀습니다. 이리저리 둘러보고 쑤셔보고 눌러보다가 화딱지가 나서 때려쳤지요. ㅎㅎ 그 뒤 MemoQ를 필두로 XTM, Memsource 등 이런저런 캣툴을 전전하다가 구세주 같은 Fluency Now(당시에는 Fluency 2013)를 만나 저의 캣툴 편력이 마감되었습니다. 지금은 Fluency Now를 추천하다 아예 제휴 마케팅까지 하게 되었지요. (물론 그렇다고 제가 늘…

더 읽기