Posted on

초보 번역가 여러분, 조심하십시오!

얼마 전에 제 페이스북 페이지를 통해 어떤 분으로부터 다음과 같은 메시지를 받았습니다.   안녕하세요, 행복한 번역가 배움터를 보면서 여러모로 배우고 있는 초보번역가입니다. 오늘 좀 황당했던 일이 있어, 혹시나 이런 내용을 번역가님의 웹페이지에 공유를 해 주실 수 있을까해서 메세지를 보냅니다.   금일 ‘○○○○○○○’이라는 곳에서 번역가로 등록하지 않겠냐는 연락을 받았습니다. 보통 번역회사와는…

더 읽기

Posted on

초보 번역가들의 힘든 시기 버티는 법

  제목을 저리 정하고 보니 너무 부정적인 분위기가 나는데, 그래도 제가 할 말의 요점을 표현하기 위해 그냥 뒀습니다. 여러분께서는 어떻게 생각하시는지요? 번역가가 되는 일에 가장 큰 난관이 무엇이라고 생각하십니까? 외국어 실력? 모국어 실력? 다양한 경험과 지식? 인맥?   물론 위에서 열거한 것들도 다 중요한 것들이고 또 단기간에 쉽게 갖출 수…

더 읽기

Posted on

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

제가 블로그를 만든 지 얼마 지나지 않아 자칭 “지리산 청년”이라는 분에게서 메일을 받았습니다. 영어공부에 대한 조언을 구하는 내용이어서 제가 아는 바를 조언해 주었습니다. 제 조언이 그 지리산 청년에게 새로운 것은 아니었고 그 분이 이미 실천하고 있는 것을 제가 확인해 주는 정도였다고 봅니다.   그런데 이 분은 특별한 분 같습니다. 조언이나…

더 읽기

Posted on

영상번역에 대해 내가 아는 것들(게스트 포스트)

영상번역에 대해 제가 문외한이어서 영상 번역을 잘 해 오시는 분께 대신 글을 좀 써 달라고 부탁드렸더니 이렇게 아름다운 사진과 글을 보내 주셨습니다. 아래는 애니 조 님께서 쓰신 “영상 번역에 대해 내가 아는 것들”이라는 글입니다.   – 아래 – 영상번역에 대해 내가 아는 것들 애니 조       영상번역에 대한…

더 읽기

Posted on

번역과 번역가에 대한 15가지 오해

번역이란 작업은 특수한 작업이고 길 가다가 번역가와 어깨를 부딪치는 일도 드물다 보니, 번역과 번역가에 대한 오해가 많이 있는 것 같습니다. 그런데 이런 오해는 비단 번역과 거리가 먼 사람뿐 아니라 번역가와 함께 일하는 사람, 번역가를 지망하는 사람, 심지어 본인이 번역가인 사람들도 때로 가지고 있는 것을 보면 놀랄 때가 많습니다. 15가지로 정리해…

더 읽기

Posted on

번역일 수주: 개별 에이전시들과 독특한 장터 기업들

지금까지 제 블로그에서 장터 기업을 구체적으로 소개한 것은 ProZ와 TranslatorsCafe 두 곳 뿐이었습니다. 그러나 장터 기업이 그 두 곳만 있는 것은 당연히 아닙니다. 실은 상당히 많습니다. 뿐만 아니라 계속 새로 생겨나고 있습니다. 그리고 생겨나는 형태도 기존의 유명한 곳을 따라하는 것도 있지만 새로운 형태로 시도하는 곳도 많이 있습니다. 사실 제가 위의…

더 읽기

Posted on

초보 번역가를 위한 충고(게스트 포스트)

번역가의 일과 삶에 대한 다른 블로그를 둘러보다가 너무 재미있고 또 번역을 시작하려는 분들께 제가 하고 싶은 말을 상당 부분 이미 해 둔 글이 있어서 제 블로그에 손님으로 초대하여 글을 올립니다. 글을 싣는 것을 허락해 주신 소라향님께 다시 한 번 감사드리고, 아래에 씌여진 것은 전적으로 소라향님의 의견임을 밝혀 드립니다. 제 블로그는 해외…

더 읽기

Posted on

시간관리: 최대한 여유있는 삶을 사는 법

우리는 모두 그렇게 배웠습니다. 아니 세뇌를 당했습니다. 바쁜 사람은 능력 있는 사람이라고. 바쁜 것은 좋은 것이라고. 바쁜 것은 섹시한 것이라고. 그에 반해 바쁘지 않다는 것은 능력이 없으니까 할 일도 없는 것이거나, 할 일이 있는데도 게으름을 피우는 것이라고.     TV 광고를 보세요. 능력 있는 사람의 모습이란 어떤 것입니까? 바쁜 사람, 분주한 사람, 늘 약속이 있는 사람, 뭔가를…

더 읽기

Posted on

번역가의 외국어 공부법: 효과적으로, 그러나 즐겁게

‘외국어를 습득하는 법’에 대해서는 많은 이론과 방법들이 있을 것 같습니다. 사람마다 사정이 다 다를 것이고, 현재 수준도 제각각일 테니까 모든 사람에게 해당하는 최고의 방법이란 것이 있겠습니까마는, 제 경험을 조금 말씀드림으로써 길을 찾는 분들에게 도움을 드리고 싶습니다.   제게 영어는 외국어입니다. 말을 배우는 시기에 영어를 들어본 적도 없기 때문에 저는 영어를 순전히 외국어로 배웠습니다. 그래서 특별한 상황 때문에 어릴 적부터 영어를 접해서 영어의…

더 읽기

Posted on

성공하는 번역가가 공통적으로 가진 능력

번역가는 하루아침에 만들어지지 않습니다. 번역가에게 필요한 여러 자질과 능력이 있고 이것들은 단기간에 준비되지 않기 때문입니다.   이 글에서는 ‘번역가가 되려면 어떤 능력이 어느 정도 준비되어 있어야 하나?’ 하는 질문에 답하려고 합니다. 물론 번역가가 된 후에도 늘 공부하고 노력하는 것이 번역가의 길입니다. 사법고시 봐서 합격만 하면 되는 그런 종류의 길이 전혀 아니죠. 하지만 시작하는 시점에,…

더 읽기