내 문장이 그렇게 이상한가요?

윤혜리 *글쓴이 소개: 윤혜리([email protected]) 영어와 한국어 사이에서 끊임없이 고민하는 것이 좋아 번역가가 되었다. 역서로는 <어떻게 원하는 미래를 얻는가?>, <Working in the gig economy(출간예정)>가 있다.   == 서평 == 번역을 시작하기 전에는 번역가라면 영어 실력이 출중해야 할 것으로만 생각했습니다. 하지만 출판번역 과정 수업을 듣고, 또 책 두 권을 번역해보니 정작 중요한…

더 읽기

CAT tool 공동 구매 기회

Proz.com에서는 회원들을 대상으로 한 공동 구매가 늘 진행되고 있습니다. (Translator Group Buy, TGB라고 합니다.) 공동 구매 대상 상품은 제가 보기에 99%는 CAT tool(트라도스, 메모큐…)입니다. 방금 확인해 보니 6건의 번역가 공동 구매가 오픈되어 있습니다. 관심 있으신 분은 여기를 클릭해 보십시오. 공동 구매에 대해 조금 설명을 드리자면, 여러 사람(예컨대 50명)이 산다는 전제하에…

더 읽기

Dragon NaturallySpeaking 할인 판매 중

아마존에서 Dragon NaturallySpeaking을 현재 대폭 할인된 가격에 판매하고 있습니다. $99.99를 $29.98에 판매하고 있으니 평소에 관심을 갖고 계셨던 분들께는 매우 좋은 기회인 것 같습니다. 상품 페이지는 여기 있습니다.

더 읽기

Fluency Now 할인코드

제 사이트 오른쪽 사이드바에 표시되어 있듯이, 제가 Fluency Now의 할인 코드를 제공하고 있습니다. 저 사이드바를 클릭하셔서 제공된 할인코드를 사용하시면 Fluency Now를 25% 싸게 사용하실 수 있습니다. 아울러, 저장용량을 얼마나 신청하는 것이 좋은지 질문하는 분들이 간혹 계서서 이 기회에 답을 드립니다. 이미 드랍박스나 구글 드라이브와 같은 클라우드 서비스를 통해 TM을 안전하게…

더 읽기

중국어 번역을 위한 공부법

* <번역가의 서재>에는 번역가와 번역 지망생들에게 유익할 것이라고 생각되는 서평을 연재하겠습니다. 서평 내용은 책 저자와 서평 저자의 의견이며, 제 의견과는 다를 수 있음을 알려 드립니다. 이번 포스트는 서평 연재의 첫 글로서 Serena Yu님이 보내 주신 글입니다. 저자의 Bio를 아래에 붙입니다. Serena Yu, Full-time freelance English to Korean translator since 2014…

더 읽기

책 추천

  번역 비즈니스 공부를 위한 책 The Prosperous Translator: Advice from Fire Ant & Worker Bee 제목에서 보듯이 이 책의 포커스는 프리랜스 번역가의 비즈니스 측면입니다. 물론 전반적인 조언들도 있지만 특별히 비즈니스 측면에 대해서는 그 어디서도 찾기 힘든 직설적이고 시원한 대답들을 제공하고 있습니다. 비즈니스 측면에 대해 관심이 부족하고 멍청했던 제게 번역…

더 읽기

남의 시선을 의식하지 말고 내 삶을 내 마음대로

남의 시선 의식하지 않고 살기, 그게 말처럼 쉽지는 않습니다. 성격이나 어릴 때 자란 환경 등에 따라 사람마다 많이 다르겠지요. 하지만 한국처럼 다들 관계망 속에 꽉 끼여사는 사회에서는 남의 시선을 덜 의식하고 사는 것이 분명히 정신건강에 좋을 겁니다. 저는 본래 좀 소심하고 자랄 때도 늘 남의 시선을 많이 의식하도록 교육을 받아서,…

더 읽기

통역과 번역의 만남: 통역 이야기 시리즈를 끝맺으며

이번 포스트는 통역 이야기 마지막 편입니다. 통역을 접은 이야기는 ‘내 짧은 통역 커리어의 시작과 끝’에서 이미 했기 때문에 그 얘기를 다시 하지는 않겠습니다. 대신, 시리즈를 마감하면서 통역과 번역의 미래에 대한 저의 소견을 피력하고자 합니다. 통역과 번역은 각각 소리와 텍스트라는 다른 매체를 이용합니다. 하지만 결국에는 한 언어를 다른 언어로 옮기는 일이니…

더 읽기

상품 안내

1. 상품 분류   상품 이름을 클릭하시면 해당 코스의 설명 페이지로 바로 연결됩니다.   번역 공부 상품 영한 번역 공부 • 영한 번역에서 번역투를 없애는 요령 E-Course • 영한 번역가의 영어 이메일 쓰기 E-Course • 영한번역 연습 Email 코스 • 번역의 질을 획기적으로 향상시키는 영한번역 프루프리딩 요령 • 중국어 번역을…

더 읽기

통역 비즈니스

이번 포스트는 반성문에 가깝습니다. 반성문에 핑계가 있으면 곤란하지만 그래도 핑계를 대자면 이런 것입니다. 제가 통역을 시작했을 때 저는 프리랜서 경험, 비즈니스를 운영해 본 경험이 전혀 없었습니다. 반은 사회봉사, 반은 어딘가 누군가가 주는 금전적 보상을 조금 기대하는 정도로 통역을 시작했던 것 같습니다. 물론 봉사도 좋죠. 하지만 제 통역 커리어를 비즈니스 측면에서…

더 읽기