Author: Bryan

구독하기
X

구독하기

E-mail :*

행복한 줄 알아야 행복해진다

오랜만에 행복에 대해 몇 마디 적을까 합니다. 제 사이트가 ‘행복한 번역가’인데 맨날 번역 얘기만 하고 행복 얘기는 많이 하지 않은 것 같아서요. 사람이 불행한 것은 자기가...

Read More

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

‘행복한 번역가’는 한 사람의 개인 블로그로 출발하였지만 이제는 통/번역가 커뮤니티 사이트가 되었습니다. 다른 통역가들, 번역가들과 블로그로 교류하고 정보와 지식을 나누고 싶은...

Read More

게시판 모니터를 찾습니다!

‘질문과 답변 게시판’은 누구든지 궁금한 것을 질문하거나 답할 수 있으므로 앞으로 통/번역가 커뮤니티를 위한 정보와 지식 창고로 성장해갈 것입니다. 이미...

Read More

은퇴를 다시 생각해 봅시다

아래 글은 제가 운영하는 다른 사이트(캐나다 여행과 은퇴 이야기)에 게시해 둔 글인데, 최근에 게시판 질문에 답을 하려다가 이 글을 행복한 번역가에도 올려두는 것이 좋겠다고...

Read More

‘행복한 번역가 길드’를 만듭니다!

안녕하세요, 행복한 번역가를 꿈꾸는 여러분! ‘행복한 번역가’는 TOSEP(TOSEP Inc. 이전 공지 참조) 주도로 번역가와 통역가, 그리고 통번역 일에 관심이 있는 분들을 위한 수익 창출 프로젝트를 진행하기 위해 ‘행복한 번역가 길드’ (Happy Translator Guild)를 만들기로 하였습니다. 이 길드에는 행복한 번역가 배움터에 모인 언어전문가들이 참여합니다. 그리고 길드 멤버들이 주체적으로...

Read More

TOSEP이 출범합니다!

행복한 번역가에서 번역가와 통역가, 그리고 통번역 일에 관심이 있는 분들을 위한 수익 창출 프로젝트들을 진행하기 위해 별도의 법인을 설립하였음을 알려드립니다.

Read More

번역가로서 첫 1년(게스트 포스트)

제가 아는 어떤 번역가가 번역가로 첫 일년을 보내고 난 소감을 행복한 번역가에 보내주셨습니다. 본인의 이름을 밝히고 싶어하지 않으셔서 이름은 소개하지 않겠습니다.   ...

Read More

뉴스레터 신청

뉴스레터는 여러분께 유익한 정보와 혜택을 담아 보내 드리는 이메일입니다. 구독 신청을 하시면 다음과 같은 혜택이 주어 집니다:

1. 이 사이트에서 E-Course를 구입할 때 사용할 수 있는 할인 쿠폰 제공 (상시 사용 쿠폰, 특별 할인 쿠폰)

2. 다음과 같은 각종 미니 시리즈 발송:
- 번역가의 길 안내 미니 시리즈
- 영한 번역 포인트 미니 시리즈
- 프리랜서 번역가의 비즈니스 마인드 e-book 등

지금 신청하세요!



Shop

번역가를 위한 상품들이 준비되어 있습니다. 인터넷 시장 참여 방법, 번역 실력 향상, 커뮤니케이션 향상을 위해 필요한 상품들을 구입하십시오.

Fluency 25% 할인 구매

플루언시를 구입할 때 bryanlee라는 코드를 사용하시면 25% 할인을 받을 수 있습니다! 자세한 사항은 링크로 가셔서 알아 보십시오.

추천 포스트

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

블로거로 참여하실 분을 찾습니다!

인공 지능과 통-번역가의 미래

인공 지능과 통-번역가의 미래

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

특허 문서 번역에 유용한 자료 소개

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

Trados Studio 프로젝트의 작업 흐름

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

궁극의 영어공부법: 지리산 청년님과의 메일 공개

Trados Studio 저렴하게 구매하기

Trados Studio 저렴하게 구매하기

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

07. 제가 번역가가 될 수 있을까요?

Gmail, 예약 발송 기능 추가

Gmail, 예약 발송 기능 추가

은퇴자의 삶, 번역가

은퇴자의 삶, 번역가

10. 습관 하나의 연쇄작용

10. 습관 하나의 연쇄작용

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

중딩 영포자, 영상 번역가가 되다

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

PM과 좋은 관계를 유지하는 법

감정과 공감 2

감정과 공감 2

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

번역을 직업으로 삼을 때 필요한 요소

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

번역 공증을 둘러싼 오해와 궁금증

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

100명 중 98명이 틀리는 한글 맞춤법

한글전용과 한영번역

한글전용과 한영번역

‘행복한 번역가 길드’를 만듭니다!

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

번역에 필요한 실력, 언어 사고력

플래그 카운터

Free counters!

error: Content is protected!