영상번역가 되는 방법 에스더의 온라인으로 영상 번역 배우기  영상 번역 독학 계획 세우기

‘영상 번역 독학 계획 세우기’ 구체적 실례를 알려 드립니다. 먼저 기본으로 할 일은 목표를 세우고 시간을 확보한 다음 커리큘럼을 짜는 일이겠죠? 방법, 기간, 분량 등 세부 실천 사항은 개개인의 역량과 상황, 선호도에 따라 다를 테니 본인에게 가장 적합한 방법을 찾아 실천하시기 바랍니다. 아래에 제시한 학습 기간과 분량은 제가 아카데미 수강생을 관리하면서 체험한 평균 수치이니 참고로 활용하시기 바랍니다.

방법

두말하면 입 아프죠. 원어 대본과 영상을 구해 직접 번역하면 됩니다. 자료가 넘쳐 나니 이만큼 혼자 공부하기 좋은 번역 세계가 없답니다. 혼자 끝까지 번역해 보고 원 번역과 비교하며 공부하면 되겠죠. 다만 주의할 사항이 두 가지 있습니다. 제대로 공부가 되려면 믿을 만한 원 번역을 구하는 것이 관건입니다. 인터넷에 돌아다니는 토렌x 한글 자막은 번역 품질이 보장되지 않으니 참고할 거리가 되지 않습니다. 지상파, 케이블 채널에 나오는 자막은 형식 면에서는 매우 준수하나 품질은 복불복입니다. (오역덩어리를 납품해도 티만 안 나면 그대로 방송하는 곳이 많더군요.) 좋은 품질을 가려내는 눈을 키울 수밖에 없을 것 같네요. 네이버 영화는 인터넷 자막 그대로 갖다 붙인 수준(이걸 돈 받고 팔아!!), 넷플릭스는 품질을 까다롭게 관리하기 때문에 그나마 제일 낫습니다. 시중 서점에서 영화 번역 해설서를 판매하는 경우도 봤는데 이것도 좋은 자료가 될 것 같습니다. 단, 내용은 참고하되 자막 형식은 따라 하지 마세요. 번역 비교법이 좋은 공부가 되겠지만 혼자 공부하기는 전문가의 시선으로 피드백을 받지 못하는 단점이 있습니다. 내 실력이 어느 정도인지, 문체는 어떠한지, 장단점이 무엇이고 무엇을 보강해야 하는지, 실제로 이 정도 번역이 업계에서 먹히고 일을 받을 수 있을지, 혹시나 놓치고 있는 필수 사항이 있는지 등을 알려면 전문가의 피드백을 받아 보시기를 추천합니다.

기간

영어 실력은 일정 수준이지만 번역이 처음이라면 학습 기간을 대략 1년으로 잡는 것이 좋습니다. 평균적으로 하루 3~6시간 정도 할애하고 1년 정도 학습하니 현업에 바로 투입할 정도가 되더군요. 번역에 종사해 왔던 분이라면 영상 기술과 포맷에 익숙해지는 데 1~3개월 정도 투자하면 될 것 같습니다.

분량

번역가가 영상 하나를 번역하는 데 걸리는 기간은 평균 43분짜리 드라마 3일입니다. 평균의 함정은 늘 존재하죠. 영상 난이도, 대사 분량에 따라 2일~4일 정도 차이가 납니다. 개인 역량에 따라 달라지기도 합니다. 속도가 빠른 분들은 하루 만에 해치우고 속도가 느린 분들은 5일 이상을 할애하죠. 속도가 느리다고 실력이 없는 것은 아닙니다. 오히려 이런 분들은 성격이 꼼꼼해서 품질이 아주 우수하죠. 개인마다 번역 속도가 다른 원인은 IT 활용도, TM 활용 여부, 꼼꼼한 성격, 번역 과정을 얼마나 효율적으로 조직했는가 (그리고 그냥 원래 신이라서…) 등에 달려 있는 것 같습니다. 초보 학습자는 43분짜리 영상 최소 15~20개를 연습하고 일감 받기를 추천합니다. 번역가 평균 속도에 도달하려면 이보다 더 연습이 필요할 수도 있습니다.

커리큘럼 예시

1월

2월

3월

4월

5월

6월

7월

8월

9월

10월

11월

12월

기초 익히기

영상 기술

자막 프로그램

실전 연습

장르별 에피 20개 번역하기

스터디 가입

영어 실력 쌓기

영어 문법 공부

전치사 완전 정복

우리말 실력 쌓기

맞춤법, 외표법 공부

우리말 문장력 책 1권 정독

 

입문 준비

영어 메일 쓰기 공부

시장 조사

이력서 작성

번역 업계 용어 습득


이를 참고삼아 본인만의 커리큘럼을 만들어 보세요!

0