초당의 춘화추실수거 라틴어  라틴어 학습 노트 제13장

 

nolo, volo, malo

 

13a 유용하지만 불규칙한 동사가 둘 있었습니다. 즉 sum ‘I am’ 과 eo ‘I go’입니다. 추가로 셋 더 소개합니다.

vol-o ‘I wish, want’의 1인칭 현재 활용형, 부정사, 1인칭 완료형(세 가지 주요부, three principal parts)은 각각 vol-o velle volu-i입니다. 현재형에서 다음과 같이 활용합니다.

 

1s  vol-o      ‘I wish’

2s  vi-s

3s  vul-t

1pl  volu-mus

2pl  vul-tis

3pl  vol-unt

 

나머지 동사 둘의 활용도 이와 같습니다.

 

(i) nolo nolle nolu-i ‘I do not want, refuse’는 nonvolo가 결합된 것으로 다음과 같이 활용합니다.

1s  nolo        ‘I refuse’

2s  non vis

3s  non vult

1pl  nolumus

2pl  non vultis

3pl  nolunt

 

명령형은 noli /nolite에서 이미 학습하였습니다(5e).

 

(ii) malo malle malu-i ‘I prefer’는 magis ‘more’와 volo가 결합된 것으로 다음과 같이 활용합니다.

1s  malo       ‘I prefer’

2s  mavis

3s  mavult

1pl  malumus

2pl  mavultis

3pl  malunt

 

주: 이 동사 다음에는 영어와 같이 부정사가 옵니다. 즉, I prefer to go: malo ire.

 

연습 문제

  1. 다음을 영어로 번역하시오. festinare non vult, cur vis ire? venire malumus, venire maluimus, nolle, videre volunt, malle, vultis, equitare noluit, nescire mavis, ire volebamus, audire nolumus, audire noluimus, dicere mavultis, facere voluerunt.
  1. 다음을 라틴어로 번역하시오. They wish to go, you (pl) prefer to come, he refuses to hear, to prefer, he wishes to ride, we did not want to make, to wish, they preferred to lead, to refuse.

 

해답

  1. He refuses to hurry, why do you want to go? we prefer to come, we preferred to come, to refuse, they wish to see, to prefer, you want, he refused to ride, you prefer not to know, we were wishing to go, we refuse to hear, we refused to hear, you prefer to speak, they wished to do.
  1. ire volunt, venire mavultis, audire non vult, malle, equitare vult, facere noluimus, velle, ducere maluerunt, nolle.

초당의 춘화추실수거 라틴어  라틴어 학습 노트 제13장

 

대격과 부정사

 

13b 다음을 면밀히 살펴 영어로 번역해 보십시오. dico Willelmum esse ducem. 직역하면 ‘I say William to be duke’이고 자연스런 영어로는 ‘I say that William is duke’가 됩니다.

 

다시 다음을 영어로 번역해 보십시오. scio Haroldum regere Anglos. 직역하면 I know Harold to rule/to be ruling the English이고 ‘I know that Harold rules the English’가 자연스런 표현입니다.

 

한 번 더 영어로 번역해 보십시오. nuntiavit Caesarem ducere milites 직역하면 he announced Caesar to lead/to be leading the soldiers이고 ‘he announced that Caesar was leading the soldiers’가 자연스런 영어 표현입니다.

 

13c 여기서 소위 ‘전문(傳聞)’ 또는 ‘간접’ 화법에 대해서 알아봅니다. 영어에 본심(즉, 입, 두뇌, 또는 가슴에서 나오는 것)을 드러내는 의미의 동사로 say, think, know, report, feel 등이 있고 그 다음에 that 절이 오게 됩니다. 라틴어에서는 그러한 동사 + that 절의 문장 구조가 없습니다. 영어의 that 절의 주어에 해당하는 단어는 라틴어에서 대격으로, 동사는 부정사로 표현됩니다.

이런 경우의 라틴어를 해석하는 방법은 먼저 어색하더라도 라틴어를 문자 그대로 번역한 다음 영어의 that 절 형태로 전환하는 것입니다.

 

13d 한가지 가끔 곤혹스러운 것은 영어의 간접 화법문에서 that 절의 주어에 해당하는 단어가 라틴어에서 대격으로 표현되기 때문에 해당 라틴어 문장에서 대격이 다수 등장하게 되는 점입니다. 이런 경우 어느 것이 주어가 될까요? 예를 들면, scio Haroldum Anglos regere의 뜻은 ‘I know that Harold rules the English’또는 ‘that the English rule Harold’의 어느 쪽도 가능합니다만 일반적으로 먼저 나오는 대격을 주어로 간주합니다.

 

13e se ‘him/ her/them’ (cf. French se)은 화자(the person speaking/thinking)를 지칭합니다. 그래서 Caesar dicit se ducem esse는 ‘Caesar says him (Caesar) to be leader를 뜻하고 Caesar dicit eum ducem esse는 ‘Caesar says him (someone else) to be leader’의 뜻이 됩니다.

또 다른 예문으로 Caesar negat eum ducem esse는 ‘Caesar denies that he is a leader’ 또는 ‘Caesar says that he is not a leader’의 뜻입니다. 라틴어는 이런 목적으로 dico…non의 형식을 사용하지 않습니다.

 

어휘

ali-us quam anyone other than (차후 alius, alia, aliud-각 성의 단수 주격-의 곡용 변화를 익혀둠. 규칙적임); amica female friend, whore 1f; bene volo wish well (to/for + 여격); cogo 3v cogere coegi compel; desisto 3v desistere destiti leave off, desist (from, + infin., i.e. he desists from going=desistit ire); diligo 3v diligere dilexi love; iniuri-a hurt, injury (of Catullus’ broken love) 1f; gnat-us child 2m; magis more; minus less; nec . . . nec neither . . . nor; nego 1v deny, say that . . . not; nubo 3v nubere nupsi marry (+ 여격, she marries me = mihi nubit); nulli (여격. 차후 nullus, nulla, nulum-각 성의 단수 주격의 곡용 변화를 익혀둠. 규칙적임) no one; od-i (완료형으로 활용하나 현재형 의미 – odi odisti odit odimus odistis oderunt) I hate; quare = cur, why?; se him/her/them (주어를 지칭함); si if; tantum . . . quantum so much . . . as; vulgus mob 2n.

 

연습 문제

Lesbia는 로마 시인 Catullus의 정부였습니다. 그 둘이 즐긴 폭풍우같은 관계는 Catullus가 그의 시에서 소상히 다루었습니다. 다음 문장들 대부분은 그 시에서 발췌했습니다.

 

다음을 영어로 번역하시오. scio Catullum Lesbiam amare; Lesbia dixit se amare Catullum; Catullus dixit eum amare Lesbiam; Catullus negat Lesbiam se amare; Lesbia negavit se amare alium quam Catullum; Catullus Lesbiam amare non desistebat; Catullus Lesbiam nec amabat nec bene volebat; quare Catullus Lesbiam odit et amat? nescit Catullus, sed sentit; Lesbia, quare negavisti te alium quam Catullum amare posse? Catullus negabat se Lesbiae bene velle; Lesbia nulli quam Catullo nubere vult; Lesbia dixit se nulli quam Catullo nubere malle; iniuria Catullum cogit Lesbiam amare magis, sed bene velle minus; Catullus Lesbiam dilexit non tantum ut (=as) vulgus [diligit] amicam, sed ut pater [diligit] gnatos; quare Lesbiae non bene vis, Catulle? Lesbia dicebat se velle Catullo nubere; Lesbia negavit eam Catullo nubere velle.

 

해답

I know that Catullus loves Lesbia; Lesbia said that she loved Catullus; Catullus said that he (=someone else) loved Lesbia; Catullus says that he (?Lesbia 13d 참조) does not love Lesbia (?him 13d 참조); Lesbia said that she did not love anyone other than Catullus; Catullus did not stop loving Lesbia; Catullus did not love Lesbia nor wish her well; why does Catullus hate and love Lesbia? Catullus does not know, but he feels (it); Lesbia, why did you deny that you could love anyone other than Catullus?; Catullus was denying that he wished Lesbia well; Lesbia wishes to marry no one (other) than Catullus; Lesbia said that she preferred to marry no one (other) than Catullus; the pain compels Catullus to love Lesbia more, but wish well (for her) less; Catullus loved Lesbia not so much as a mob [loves] its whore, but as a father [loves] his children; why do you not wish well for Lesbia, Catullus?; Lesbia was saying that she wanted to marry Catullus; Lesbia denied that she (=someone else) wanted to marry Catullus.

 

여러분 수고하셨습니다.




관련 포스트