「そうですね」는 항상 긍정인가

일본어를 배울 때 굉장히 빠른 단계에서 배우게 되는 표현이 많이 있습니다그중에 そうですね(그렇습니다)는 잘 아시다시피형용사 そうだ(그렇다) 의 정중한 표현입니다.

하지만 실제로 대화를 할 때 다르게 표현되는 경우가 있습니다.

한국어와 일본어의 작은 차이점이라고 할 수 있는 것이 추임새다시 말해 리액션입니다한국어로 대화할 때는 반응을 하든 안 하든 상관하지 않는 경우가 많지만 일본어로 대화할 때는 말 중간중간에 상당히 자주 반응(리액션)을 해줍니다나아가 발화자도 말 사이사이에 이런저런 추임새를 넣는데 그중 하나가 저 そうですね라는 표현입니다.

이해를 돕기 위해 そうですね와 같은 기능을 하는 말을 들으시면 단박에 무슨 뜻인지 아실 수 있을 겁니다대표적으로 あの,えっと,ええ등이 그것이지요말을 할 때 중간중간 섞어 쓰기도 하지만 좀 길게 생각할 때도 저 단어들을 쭉 나열하는 경우가 있습니다.

예를 들어, 「あの…えっと…そうですね…ええ…」로 시작하는 말이 있어도 이상하지 않다는 것입니다. 「そうですね」를 제외한 위에 나열한 단어는 누가 들어도 아무 의미가 없다는 걸 바로 파악할 수 있으나 「そうですね」는 말 자체가 가진 ‘그렇다’라는 의미가 있기에 긍정의 뜻으로 받아들이기 아주 쉬운 표현입니다.

제 경험을 소개하자면, 긍정/부정이 확실히 갈리는 질문을 받아서 입버릇처럼 붙은 「えっと…そうですね…」를 사용하며 ‘나 아직 이도 저도 아니야.’라는 표현으로 대답을 시작했는데 「そうですね」까지 듣고는 그걸 그대로 긍정으로 생각했는지 바로 말을 끊어버리고 이야기를 진행하더군요. 개인적으로 상황이 하든 안 하든 상관이 없었기에 그냥 그러려니 하고 넘어갔지만 거절을 잘 하지 못하거나 조금 소심한 성향을 가진 일본인을 상대로 이런 일을 하면 그 사람과 관계가 별로 안 좋아질 수 있겠죠. 자칫 인상이 나빠질 수도 있고요. 일본인에게 그렇게 하는 걸 옆에서 목격한 적도 있는데 그 분도 저처럼 적당히 넘기더군요.(참고로 잘 아시겠지만 어지간히 친해지지 않는 이상 결코 지적해주지 않습니다. 그런 문화권이라고 보시면 됩니다.)

이처럼 そうですね는 긍정의 뜻도 있지만 아무 의미도 없이 사용될 수도 있습니다. 한국말은 끝까지 들어야 한다는 말이 있는 것처럼 そうですね가 나오면 끝까지 들어보고 의미를 파악하시면 좀 더 수월한 대화가 진행될 수 있을 것입니다.

앙쥬
앙쥬

책과 차, 음악을 좋아하는 일본어 번역가

One comment

  1. 이런 문화적 맥락을 고려하는 포스트 엄청 좋네요. 확실히 이런 내용은 찾아보기 어렵죠.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

행복한 번역가